Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тарҫӑ (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарҫӑ тухрӗ.

Слуга ушел.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Ҫав сунарҫӑ… — терӗ тарҫӑ кантӑкран йӗрӗнчӗклӗн пӑхкаласа.

— Это охотник, — сказал слуга, презрительно посмотрев в окно.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫутӑ ҫутмасӑр, тарӑн шухӑша путса ҫутӑличченех лартӑм, тахӑш авӑкра кантӑкран пӑхрӑм та куратӑп: хӑна ҫурчӗн хапхи умӗнче ҫӳллӗ йӗнерлӗ кӑвак юлан ут тӑрать, ӑна тарҫӑ чӗлпӗрӗнчен тытнӑ.

Глубоко задумавшись, просидел я, не зажигая огня, до рассвета, когда, посмотрев в окно, увидел перед воротами гостиницы серую верховую лошадь под высоким седлом и слугу, державшего ее в поводу.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тӑтӑм та каларӑм: «Кӗрӗр», — ҫакӑн хыҫҫӑн, тарҫӑ кӗрсе тӑрасса кӗтнӗскер, сарлака хул пуҫҫиллӗ, тӗреклӗ, петлицӑри шурӑ чечеклӗ ҫӳллӗ ҫынна куратӑп.

Я встал и сказал: «войдите», после чего, ожидая появления слуги, увидел высокого, с белым цветком в петлице, крупного, широкоплечего человека.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Кунта мар тӑк ӑҫта пулас, — илтӗнчӗ хыҫалта тарҫӑ сасси, ҫав самантрах хул пуҫҫинчен пӑшал ҫакнӑ Цаупере караван патне тухрӗ.

— Где же, как не тут? — раздался ответ за его спиной, и Цаупере с ружьем на плече вышел к каравану.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хура тарҫӑ сӑй йӑтса кӗчӗ.

Черный слуга принес угощение.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сунарҫа тарҫӑ кӗтсе илчӗ, Гента мӗн кирлине итлерӗ те пӳрте кӗчӗ, кӗҫех хуравпа таврӑнчӗ: «Тухтӑр хӑнана шейх ун патне кӗме ыйтать».

Охотника встретил слуга, который, выслушав, что хочет Гент, пошел в дом и вернулся с ответом: шейх просит гостя доктора пожаловать к нему.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ сирӗн тӑшман мар, — терӗ Гент, — эпӗ тата манӑн тарҫӑ Цаупере Танганайка патне ишетпӗр.

— Я вам не враг, — сказал Гент. — Я и мой слуга Цаупере плывем к Танганайке.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Цауперене малаллахи ҫул ҫӳрев планӗпе паллаштарчӗ, негр ҫакна лӑпкӑн йышӑнчӗ; тепӗр тесен — Гент ӑна, Цауперене, халех вӗлерме хушсан та тарҫӑ ҫак сӗнӗве лӑпкӑнах йышӑнма хатӗр ахӑр.

Цаупере был уже посвящен им в план дальнейшего путешествия и принял это спокойно; так же спокойно он принял бы предложение Гента собственноручно убить его.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тарҫӑ?! — терӗ Шау.

— Слуга?! — сказал Шау.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эсир манӑн тарҫӑ, юлташӑм мар!

Вы мой слуга, не товарищ!

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак шӑрӑхра кашни кун ҫуран утасси… пӑхӑнуллӑ тарҫӑ

Каждый день по такой жаре идти пешком… слуга покорный.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Халӗ, — терӗ американ, — манӑн Селим евӗр шанчӑклӑ тарҫӑ сирӗн те пур.

— Теперь, — заметил американец, — вы приобрели преданного слугу, вроде моего Селима.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тарҫӑ темиҫе кӗленче коньяк килсе лартрӗ, ҫыртмалли вырӑнне — вӗтӗ сахӑр сапнӑ, сивӗ хӑймапа ислетнӗ банан.

Слуга принес несколько бутылок коньяку, закуской к которому служили бананы, посыпанные мелким сахаром и облитые холодными сливками.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав вӑхӑтра тарҫӑ тахҫанхи чаплӑ ром илсе кӗртсе лартрӗ, эпир ӑна фарфор черккесемпе ӗҫме пуҫларӑмӑр, Сигнал Хирӗнче тата «Ылтӑн сӑнчӑрта» пулса иртнине аса илтӗмӗр.

В это время прислуга внесла замечательный старый ром, который мы стали пить из фарфоровых стопок, вспоминая происшествия на Сигнальном Пустыре и в «Золотой цепи».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пилӗк минут та иртмерӗ, тарҫӑ чупсах тенӗ пек таврӑнать те ӗнтӗ.

Не прошло и пяти минут, а слуга уже вернулся, почти бегом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫамки ҫинчи хура ҫӳҫ пайӑркиллӗ ҫамрӑк тарҫӑ ушкӑнран тухрӗ те Галуэйа хаваслӑн пуҫ сӗлтрӗ.

Молодой слуга, с черной прядью на лбу, вышел из толпы и весело кивнул Галуэю.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав самантрах тарҫӑ чупса килчӗ, ӑна кӗске хушу пачӗҫ.

Тотчас подбежал слуга, которому было отдано короткое приказание.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хамӑн сӑмахӑмсене ҫирӗплетсе сӗтеле чӑмӑрпа шанлаттартӑм ҫеҫ — алӑкран шаккарӗҫ, кӗрсе тӑнӑ тарҫӑ мана Ганувер хӑй патне пыма ыйтнине пӗлтерчӗ.

Едва я, закрепляя свои слова, стукнул кулаком по столу, как в дверь постучали и вошедший слуга объявил, что меня требует Ганувер.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫитсен тарҫӑ мана хӑварчӗ.

Здесь слуга бросил меня.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней