Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулкаласа (тĕпĕ: сулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫне сулкаласа Ардальон калать:

Покачивая головою, Ардальон говорит:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кулса та пусне сулкаласа хуҫа тӗлӗнсе калать:

Смеясь и качая головой, хозяин восклицает удивленно:

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара нихӑшӗ те кӗтмен ҫӗртен мӑкшӑма хӑйне ҫапӑҫма чӗнчӗ — лешӗ чышкисене савӑнӑҫлӑн сулкаласа: — Ҫапӑҫӑр, ӑшӑнар… — тесе шӳт тукаласа, позицине тӑчӗ.

И неожиданно для всех вызвал мордвина на единоборство — тот встал в позицию, весело помахивая кулаками и балагуря — Побьемся, погреемся…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пысӑк хӗрарӑм кичемле кулса, тутӑрӗпе сулкаласа, пӗрмай сулланса тӑрать; Жихарев ун тавра сасартӑк хӑйне такам туртнӑ пек сиккелет.

Большая женщина всё качается, мертво улыбаясь, помахивая платочком, Жихарев судорожно прыгает вокруг ее.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӑкӑнатӑн хусканӑвӗсем яланах вӑраххӑн пулаҫҫӗ, анчах тӗплӗ, лӑпкӑ; калаҫасса та вӑл вӑраххӑн, анчах ӗнентерӳллӗн, сассине улӑштара-улӑштара, аллисемпе сулкаласа, тепӗр чух пуҫӗпе те сулкаласа калаҫать.

Движения у Игната медлительны, но уверенны, всегда спокойны; говорит он тоже медленно, но выразительно, меняя интонацию и жестикулируя руками и даже головой.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Евсеич пуҫне сулкаласа илчӗ:

Евсеич покачал головой.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Пакӑлти ҫенӗк еннелле чалӑшшӑн пӑхрӗ те пуҫӗпе сулкаласа илчӗ.

Болтушок покосился в сторону сеней, покачал головой.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

— Виҫӗ метр! — пуҫне сулкаласа илет Евсеич.

— Три метра! — качает головой Евсеич.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Лайӑх пупсем «господи, владыко живота моего» вуланӑ пек калатчӗ вӑл, хӑй пукан ҫинчен шуса, аллипеле хӑй пичӗ умӗнче сулкаласа, пӗрмаях малалла тайӑлатчӗ.

Он говорил так, как хорошие попы читают «Господи, Владыко живота моего», и всё наклонялся вперед, съезжая со стула, взмахивая рукою пред своим лицом…

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сукмак тӑрӑх анаталла, ӑнланмалла мар кӑшкӑркаласа, аллисене сулкаласа, куҫса ҫӳрекен труппӑна чӗрӗк сехет паҫӑртарах дачӑран хӑвалакан леш кӗрен кӗпеллӗ тӗксӗм дворник анать.

По тропинке быстро спускался вниз, неразборчиво крича и махая руками, тот самый мрачный дворник в розовой рубахе с черными горошинами, который четверть часа назад гнал странствующую труппу с дачи.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хура шлепке, ҫӑмне тулалла туса ҫӗлетнӗ пиншак тӑхӑннӑ, сарӑ та ҫурри таранах катӑлса пӗтнӗ шӑлӗсем хушшине чӗлӗм хӗстернӗ, кӑвак уссиллӗ верховинец, хунарне сулкаласа, хыпӑнсах ӳкрӗ:

Седоусый верховинец в старой черной шляпе и кожушке навыворот, в желтых, наполовину съеденных зубах кивнул, размахивая фонарем, засуетился старик:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ассӑн сывларӗ, пуҫне сулкаласа илчӗ, вара, ӑшшӑн кулса, Тисса хӗрринелле утрӗ.

Вздохнула, покачала головой, улыбнулась и пошла к Тиссе.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ассӑн сывларӗ, пуҫне сулкаласа илчӗ.

Кларк вздохнул, покачал головой:

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уча пуҫне вӑйсӑррӑн сулкаласа илчӗ.

— Уча беспомощно качал головой.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Арӑмӗ унран тимсӗррӗн вӑйӑ мӗн тери ӑнса пыни ҫинчен ыйтать, упӑшки клубра хӑй мӗн туни ҫинчен каланине тата вӑл ӑна: нихҫан та кӗтсе ан лар, тесе ҫӗрмӗш хут та асӑрхаттарнине йӑл кулса, пуҫне сулкаласа, ӑшӑ кӑмӑлпа тимлӗн итлет.

Она спрашивала его рассеянно о том, был ли он счастлив в игре, и с снисходительной внимательностью, улыбаясь и покачивая головою, слушала, что он говорил ей о том, что он делал в клубе, и о том, что он в сотый раз ее просит никогда не дожидаться его.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Катенька, диван ҫине ларса, мӗн те пулин ҫыхать е вулать, йӑмӑх ҫутӑра витӗр курӑннӑн туйӑнакан шап-шурӑ аллине чӑтӑмсӑррӑн сулкаласа, шӑнасене хӑвалать е, ылтӑн тӗслӗ ҫӑра ҫӳҫӗ ӑшне лексе ҫӑтӑлтатакан шӑнаран хӑтӑлас шутпа, пит-куҫне пӗркелентерсе, пуҫне чӗтретет.

Катенька вяжет или читает, сидя на диване, и нетерпеливо отмахивается своими беленькими, кажущимися прозрачными в ярком свете ручками или, сморщившись, трясет головкой, чтоб выгнать забившуюся в золотистые густые волоса бьющуюся там муху.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн тери хӳхӗм! — терӗ княгиня, пуҫне сулкаласа тата сӑмахӗсене кама каланине палӑртмасӑр.

— Что за прелесть! — сказала княгиня, покачивая головой и не обращаясь ни к кому в особенности.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пиртен апла каласа кулма епле хӑятӑр эсир? — сасартӑк калаҫма тытӑнтӑм эпӗ, ун патне питӗ ҫывӑха пырса тата алӑсене сулкаласа, — хӑвӑр ӑнланман туслӑхран кулма епле хӑятӑр эсир?

— Как вы смеете говорить, смеяться над нами? — заговорил я вдруг, подходя к нему очень близко и махая руками, — как вы смеете смеяться над чувствами, которых не понимаете?

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӗтмен-ҫӗртен унӑн питӗнче кулӑ палӑрчӗ, вӑл ҫӳҫне лӑстӑртаттарса илчӗ, каллех сӗтел патне хӑяккӑн пырса, билетне хучӗ, йӗркипе профессорсем ҫине, унтан ман ҫине пӑхса илчӗ, ҫаврӑнчӗ те ҫирӗп утӑмсемпе, аллисене сулкаласа, саксем патнелле утрӗ.

Вдруг улыбка блеснула на его лице, он встряхнул волосами, опять всем боком развернувшись к столу, положил билет, взглянул на всех профессоров поочередно, потом на меня, повернулся и бодрым шагом, размахивая руками, вернулся к лавкам.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗтӗк-ҫурӑк тумлӑ Ванька, тилхепе вӗҫӗсемпе сулкаласа, пирӗн ҫунана хӑваласа ҫитет те, эпир ахӑлтататпӑр.

Оборванный ванька галопом, помахивая концами вожжей, догоняет наши сани, и мы хохочем.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней