Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтерчӗ (тĕпĕ: пӗтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна хирӗҫ сунарҫӑ тумӗллӗ кӗре пассажир ларать: ҫак ҫын сигарине туртса пӗтерчӗ, ҫӗкленчӗ те чӳречерен пӑхма пуҫларӗ.

Против него сидел смуглый пассажир в костюме охотника; человек этот, докурив сигару, встал и начал смотреть в окно.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Мӗн таран чаплӑ: чунне уҫса тем те пӗр пирки калаҫрӗ пулин те — Эли Стар хӑй ҫеҫ куракан тӗлӗнмелле пулӑм пирки асӑнмарӗ; шӑнах ҫакӑ пӗтерчӗ те ӑна.

Замечательно, что при всей своей откровенности Эли Стар ни разу не проболтался мне о своем странном открытии; это-то, конечно, и погубило его.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Вӑл ҫӗкленчӗ, питне аялтан шарфпа хупларӗ, «джонкине» куҫ харшисем ҫине антарса лартрӗ, пирусне хыпаланса туртса пӗтерчӗ те хулиганпа нӗрле урама тухрӗ.

Он встал, закрыл шарфом нижнюю часть лица, «джонку» сдвинул к бровям, торопливо докурил папироску и вышел с хулиганом на улицу.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Ар тумланса пӗтерчӗ те тухрӗ.

Ар оделся и вышел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Ҫакна валли Комон икӗ минут пӗтерчӗ.

На это Комон употребил две минуты.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Унта вӑл пансион пӗтерчӗ те вун ҫиччӗри хӗр ӳсӗмӗнче таврӑнчӗ.

Там она окончила пансион и вернулась семнадцатилетней девушкой.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ӑна чӗмсӗррӗн итлесе пӗтерчӗ, хӑнасене ӑсатрӗ те ҫак кунхи ӗҫсене пуҫӑнчӗ.

Давенант молча выслушал его и, проводив гостей, обратился к работе дня.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Путсӗр Федьках пӗтерчӗ!

Подлец Федька… Подлец!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Титания палӑртнӑ вырӑна тӑчӗ (кашнин ҫичӗ хут пемелле), йӗри-тавралла мӑн кӑмӑллӑн тӗсесе ҫаврӑнчӗ, хӑйӗн ҫине пӑхмашкӑн пурне те ирӗк панӑн — кахаллӑн авӑрлать те перет, унтан каллех; акӑ хӑйӗн порцине тӗллемесӗр тенӗ пекех персе пӗтерчӗ.

Титания стала на место (каждый должен был сделать семь выстрелов), снисходительно осмотрелась и с видом делающей грациозное одолжение, лениво заряжая и паля, отщелкала свою порцию, почти не целясь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галстук ҫыхассипе аппаланса пӗтерчӗ ҫеҫ — карчӑк пырса кӗчӗ.

Едва кончил он возиться с прикреплением галстука, как явилась старуха.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫырӑвне кӗсйине чиксен Галеран яшкине саланкӑрлӑн ҫисе пӗтерчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн пылак пӑр ыйтрӗ.

Галеран спрятал письмо и рассеянно съел суп, после чего заказал мороженое.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗнтрӗк ӑна пӗчӗк-пӗчӗк, вӑйсӑр татӑксене, хушӑксене, пайӑркасен йӗпписене, пӑнчӑсене, йывӑҫсен кӑштах ҫеҫ курӑнакан тӑррисене пайласа сапаларӗ, кунӑн ҫутӑ салтакӗсене пӗрин хыҫҫӑн теприне вӗлерсе пӗтерчӗ.

Мрак медленно разбил его на ничтожные, слабые клочки, отсветы, иглы лучей, пятна, теплящиеся верхушки деревьев, убивая, одного за другим, светлых солдат Дня.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Вӑтанса кайнӑскер — вӑл Гоанӑн мӗн пур кӑшкӑрӑвне итлесе пӗтерчӗ.

Смущаясь, она выслушала все восклицания.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Каҫхине; тухтӑр ҫынсене йышӑнса пӗтерчӗ те пир халатне васкамасӑр хывать.

Был вечер, доктор окончил прием и не спеша сбрасывал полотняный халат.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Куккурус тунисене, картасене хуҫса пӗтерчӗ; тольпе тимӗр ҫи виттисем вырӑн-вырӑнпа хӑйпӑнса авӑннӑ — шлепке хӗррисем пек.

Были сломаны кукурузные посевы, изгороди; толевые и железные крыши местами отвернулись, как поля шляп.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Кӑтра пуҫлӑ ҫинҫе хӗр ачана хӑнӑхнӑскер тата ӑна хисеплекен туйӑмпа тӗлкӗшекенскер — Том тӗмсем витӗр тӳп-тӳррӗн вирхӗнчӗ, питне чӗрмелесе пӗтерчӗ, анчах Моллие хӑваласа ҫитеймерӗ, вара кӳренӳ куҫҫульне шӑла-шӑла килнелле утрӗ.

Движимый чувством привязанности и благоговения к тоненькому кудрявому существу, Том бросился напрямик сквозь кусты, расцарапал лицо, но не догнал девочку и, вытерев слезы обиды, пошел домой.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ыратнӑран, сехре хӑпнӑран ухмаха ернӗн кӑшкӑрса ылханчӑк ылмашмӑша хамран туртса уйӑртӑм, ҫурӑмне хуҫрӑм та ҫара уранах таптаса вӗлертӗм, анчах вӑл манӑн алӑсенче ҫӗленле авкаланнӑ чухне аллӑмсене, пит-куҫа, кӑкӑра хӗп-хӗрлӗ юн тухиччен чӑрмаласа пӗтерчӗ.

Безумно крича от боли и ужаса, я оторвал проклятого оборотня, сломал ему спину и придушил босыми ногами, но пока он змеей бился в моих руках — и руки, и лицо, и грудь залились кровью.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Стиль пӗтӗмпех итлесе пӗтерчӗ те пуҫне евӗккӗн темиҫе хутчен сулларӗ.

Стиль выслушал все и несколько раз кивнул своим теплым кивком.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Чӗр чунсене кӑмӑлне ҫемҫетмешкӗн чылайччен ӳкӗтлерӗ, хӑйӗнпе каҫхи апат вырӑнне усӑ курма хистерӗ, — ӗҫ кӑларайманнипе, юлашкинчен, уласах йӗрсе ячӗ, арӑслансене урамри чи япӑх сӑмахсемпе ятласа пӗтерчӗ, унтан пит инҫех мар тӑкӑрлӑка «кали-мали» порцийӗ патне вӗҫтерчӗ.

Разжалобив себя, сколько мог, тщетными увещеваниями к зверям использовать его как ужин, сторож наконец расплакался навзрыд, изругав львов уличной бранью, и побежал в не столь отдаленный переулок за порцией «кали-мали».

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Тухтӑр эрех мар, ҫирӗп чей ӗҫме те хыттӑнах, пусарсах чарнине шута хумасӑр — Лорх ҫирӗп коньяк кӗленчине пӗр сывламасӑр ӗмсе пӗтерчӗ; халӗ вӑл — хӑйне евӗрлӗн тӑнран кайнӑ лару-тӑрура: ҫакӑн чухне, йӗри-тавра кирек мӗн тӑваҫҫӗ пулин те, пуҫӗнчи пушарӗпе тата чӗринчи тӑвӑлпа, пӗр шухӑшпа йӳтенӗскер — этем е ӗмӗт-тӗллев чӳкҫи пулса ӳкет, е ӑна ҫӗнтерет.

Несмотря на строжайшее запрещение доктора употреблять даже крепкий чай, не говоря уже о вине, — Лорх, без передышки, вытянул бутылку крепкого коньяку и впал в того рода исступление, когда, независимо от обстоятельств, человек с пожаром в голове и бурей в сердце, занятый одной мыслью, падает жертвой замысла или одолевает его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней