Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑтӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пӑтӑ (тĕпĕ: пӑтӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Саламински ҫапӑҫу умӗн Фемистокл та пӑтӑ ҫинӗ, — ӑшшӑн кулса астутарчӗ Берсенев.

— И Фемистокл ел накануне Саламинского сражения, — с улыбкой заметил Берсенев.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тӳррипе калӑр-ха, леш икӗ господин вара, пӑтӑ ҫиекеннисем…

 — Но сознайтесь, что эти два господина, глотающие кашу…

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ мана каласа пачӗ: иккӗшӗ пӗр пысӑк чӳлмек пӑтӑ ҫисе ячӗҫ, тет.

Хозяйка мне сказывала, — они вдвоем целый огромный горшок каши съели.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн салтаксем вӗсен котелокӗсемпе кастрюлӗсене хаваслӑн апат яра-яра параҫҫӗ, пысӑк ҫӑпаласемпе пӑтӑ тултараҫҫӗ.

Наши солдаты весело разливали по котелкам и кастрюлям суп, разбрасывали большими черпаками кашу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володя хӑй пӗр кружка туллиех ӗҫсе ячӗ, эпир Сашӑпа иксӗмӗр пӑтӑ ҫисе яриччен тата тепре тултарчӗ.

Сам Володя выпил полную кружку и налил себе еще, пока мы с Сашей дожевывали второе.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран сасартӑк пӑтӑ тата пӗр бутылка, сироп евӗрлӗ сарӑрах шӗвек тултарнӑскерне, йӑтса ҫитрӗ.

И вдруг он появился с кашей и бутылкой, наполненной желтоватой жидкостью, похожей на сироп.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шӑн купӑста яшки тата пӗр кашӑк пӑтӑ е шӑн ҫӗрулми нимӗрӗ параҫҫӗ.

Кормили супом из мороженой капусты и ложкой каши или пюре из картофеля, тоже мороженого.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дарья, пар-ха ӑна пӗр миска пӑтӑ, — терӗ Токарев, Павела сӗтел хушшине лартса.

Дарья, принеси-ка ему миску каши, — говорил Токарев, усаживая Павла за стол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Вот мӗнле пӑтӑ пулса тӑчӗ, Жаркий тӗрӗс калать.

— Вот какая буза получилась, Жаркий-то прав.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, кунта часах пурӑнӑҫ пӑтӑ пек вӗремелле, ҫавӑнпа ман малтанах йӗрке туса хумалла.

Вообще здесь каша заварится, так я должен навести порядок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑтӑ, кукӑль кӑшт пӗҫеркеле.

Свари кашу, пирог испеки.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вут хурса хуран ҫакрӗҫ, пӑтӑ тата ҫӑмарта пӗҫерчӗҫ.

Развели на берегу костры, стали варить кашу и яйца.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Амӑшӗ пӑтӑ антарма кайнӑччӗ ҫеҫ, сасартӑках ҫутӑ лӑнч сӳнчӗ.

Только что мать пошла доставать кашу, как внезапно погас свет.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл мана эсӗ ача чухне пӑтӑ ҫине краҫҫын яни ҫинчен каласа пачӗ.

Он рассказал мне, как ты в детстве нечаянно полила кашу керосином.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Астӑватӑп, вӑл пӗррехинче, ача чухнех, пӑтӑ ҫине ҫу вырӑнне краҫҫын янӑччӗ.

 — Помню еще, как в далеком детстве она полила однажды кашу вместо масла керосином.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӑнтӑрлахи апат валли вӗсем типӗ ҫупа сухан ярса пӑтӑ кӑна пӗҫереҫҫӗ.

На обед они варили только кашу с постным маслом и луком.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл, шеремет, ҫӳлтен ман ҫине пӑхса: — Пӑтӑ ҫиес килет-и, ух-мах-скер? — тет.

Он же, шельмец, смотрит на меня сверху и говорит: — Хо-чешь каш-ки, ду-ра-шка?

Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.

Эпӗ ӑна: «Пӑтӑ ҫиес килет-и, ухмахскер?» — тесе ыйтсан, манӑн ӑна «Ҫиес килет», — тесе калама вӗрентес килетчӗ.

Хочу я добиться, чтобы на вопрос мой, «Кашки хочешь, дурашка?» он сказал бы: «Хочу».

Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.

Хура курак чӗппи час-часах вӗҫсе килетчӗ, эпӗ ӑна кӗрпе сапса параттӑм та ыйтаттӑм: — Пӑтӑ ҫиес килет-и, ухмахскер? — теттӗм.

Вот бывало прилетит грачонок, я посыплю ему крупы и спрашиваю: — Кашки хочешь, дурашка?

Калаҫакан хура курак // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 30–31 с.

— Пулаясси пирки иккӗленӳллӗ пӑтӑ ҫуллӑрах пултӑр тетӗп-ҫке, — хуравлать арӑмӗ.

Помоги переводом

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней