Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушмак сăмах пирĕн базăра пур.
пушмак (тĕпĕ: пушмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫак хӗрарӑмӑн пурлӑхне ӑмсанса пурӑннӑ иккен, ҫитменнине хусах пурнӑҫӗ те йӑлӑхтарса ҫитернӗ пулас, ҫав ҫын килӗшнӗ те ӗнтӗ пушмак ҫиме.

Позарился на ее богатство, да и холостяцкая жизнь надоела; ну он и согласился есть туфли.

«Малтанхи кунах кушак вӗлерекен» ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Мана чалмапа пӗр мӑшӑр пушмак сутма панӑччӗ, анчах вӗсем таҫта ҫухалчӗҫ.

— Дали мне продать чалму и пару чувяков, а они пропали.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бетон сарнӑ ҫулпа пушмак кӗлисем пӗр тикӗс шаклатса пынӑҫем шухӑшсем пӗр вӗҫсӗр пӑлханаҫҫӗ, чуна ыраттараҫҫӗ.

А пока что ботинки его четко бьют по бетонной дорожке, мысли же носятся в голове стремительно и больно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хулпуҫҫи урлӑ уртнӑ ҫӑмӑл сумка-планшет, блокнот тӑрӑх хӑвӑрт чупакан йӗркесем, пушмак кӗллисен витлекен чӑрсӑр сасси (корреспондент пырать!), космоса пӑхӑнтаракансемпе Антарктидӑра ишекенсенчен илнӗ интервью.

Легкая сумка-планшет через плечо, быстрые строки в блокноте, вызывающе дерзкий стук каблуков (корреспондент идет!) и общение с теми, кто покоряет космос, плывет в Антарктиду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ҫине мамӑк хурса ҫӗлетнӗ халат, урисене улӑм пушмак тӑхӑннӑ.

Она была одета в зимний стеганый халат, на ногах соломенные туфли.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ҫӗнӗ сӑран пушмак айӗнче юр качӑртатса пычӗ.

Снег хрустел под его новыми кожаными ботинками.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтерчӗ те пирусне мӑкӑрлантарса Виталий, тӗпне ҫӗре пӑрахса, пушмак тӗпӗпе ӑна чылайччен тӑрӑша-тӑрӑша таптарӗ, вара, хӑюлӑх килтересле, чӑшӑл-чӑшӑл ҫӳҫне икӗ аллипе те икӗ хутчен пӑтраштара-пӑтраштара якатрӗ те Нина хыҫҫӑн хупӑнсах ҫитмен алӑка йӑнк! тӗкрӗ, картишнелле тап! ярса пусрӗ шанчӑклӑн…

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пушмак.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрарӑмӗ хула майлӑ тумланнӑскер пулнӑ, урине вӑл пушмак, ҫине ҫитса кофта тӑхӑннӑ, хура ҫӳҫӗсене темӗнле, хӑйне расна, пӗчӗк тутӑрпа ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Эта женщина была одета по-городскому — в башмаки, в ситцевую кофту, и ее черные волосы были повязаны каким-то особенным платочком.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Владимир Дуровӑн кивелнипе чалӑшса кайнӑ пушмак кӗлисем, симӗс пустав тӗлӗнче сулкаланса тӑнӑ.

Старые, покосившиеся от ветхости каблуки Владимира Дурова качались над зеленым сукном.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ачасем тӑрӑшсах унта чӑлха тата атӑ пушмак, автомобиль те сигарет, консерв та торт, колбаси, мотоцикл, кофе, кокакола, пичетлекен машинкӑсем тата ҫӳҫ ӳстермелли япаласен ӳкерчӗкӗсене пӗр йӗр сиктерсе хӑвармасӑр ӳкереҫҫӗ.

С тщательностью самой точной дети воспроизводят рекламу чулок, сапог, автомобилей, сигарет, консервов, тортов, колбас, мотоциклов, кофе, кока-кола, пишущих машинок и средств для ращения волос.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак ҫын начар хырӑнкаланӑ, хӑй ҫине тӑхӑннӑ пиншакӗ ҫупа вараланса пӗтнӗ, бархат жилеткӑпа, урине кивелнӗ вӑрӑм пушмак тӑхӑннӑ.

Человек этот был плохо выбрит, на нем был старый, засаленный пиджак, бархатная жилетка, длинные стоптанные туфли на ногах.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫӗтӗк пушмак — Милюкова эпӗ персе антартӑм.

Опорок — Милюкова сбил я.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Васька курӑк ӑшӗнчен курӑнакан ҫӗтӗк пушмак ҫине кӑтартрӗ.

Васька кивнул на опорок, торчавший из травы.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ кивӗ ҫӗтӗк пушмак тупсассӑнах вара Васька ҫапла каларӗ:

Тогда я поднял валявшийся под ногами опорок и надел его на палку, а Васька неожиданно скомандовал:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Рабочи пушмак тӑхӑннӑ урине кӑштах малалла тӑсрӗ те йӗмпӗҫҫине ҫӗклерӗ.

— Рабочий слегка выставил ногу в ботинке и приподнял штанину.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урисем те шыҫса кайнӑ та пушмак каптӑрмисем патӗнчен пысӑк хӑмпӑсем хӑпарса тухнӑ.

Ноги, затянутые в штиблеты, раздулись и между крючками штиблет вылезли огромные пузыри.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Кивӗ атӑ кунчинчен пушмак, кивӗ нускинчен ҫӗлӗкне ярапаллӑ туса пачӗ.

Смастерил туфли из старого голенища и шапочку — колпачком с кисточкой — из старого носка.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах тавар сутнине шутсӑр курас килетчӗ, — пит кулӑшла туйӑнатчӗҫ мана приказчик мӗн хӑтланнисем, ҫав вӑхӑтрах тата: «Пӳрнесене ҫавӑн пек килӗшӳллӗн чарса пӑрахма, ҫын урине пушмак ҫавӑн пек вӑр-вар тӑхӑнтартма нихӑҫан та пултарас ҫук эпӗ», тесе шухӑшлаттӑм.

Но неодолимо тянуло наблюдать за продажей, — уж очень забавляли меня приемы приказчика, и в то же время я думал, что никогда не сумею так вежливо растопыривать пальцы, так ловко насаживать башмаки на чужие ноги.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Приказчик, тавар илекен хӗрарӑм умне чӗркуҫленсе ларса, пӳрнисене темле тӗлӗнмелле чарса пӑрахса, пушмак тӑхӑнтарса хӑтланать.

Стоя перед покупательницей на коленях, приказчик примеряет башмак, удивительно растопырив пальцы.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней