Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӗччӗҫ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗркесӗрлӗх пуҫланса кайса, отрядран тарма тытӑннӑ пулӗччӗҫ.

Это может привести к деморализации и дезертирству.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку таврари хресченсем ӑна хӑйсен ӑшӗнче ырланӑ пулӗччӗҫ.

Его мнение вызовет, несомненно, сочувствие у местных крестьян.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пирӗнтен ытларах тӳсеҫҫӗ: санӑн Живану пӗр хут пемесӗрех вӑрҫӑран тарман пулсан, ҫак хурлӑх пулас ҫукчӗ, партизансем сӑртсем ҫинче пӗтмен пулӗччӗҫ.

Они больше терпят мучений, чем мы: если бы твой Живан не бежал с войны с чистенькой винтовкой, ничего бы этого не было, не гибли бы теперь в горах партизаны!

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун пек тусан пур ялсем те тапранса сӑрт-тусем ҫине кайнӑ пулӗччӗҫ.

Ведь тогда все деревни ушли бы в горы.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Смолярчук килсе ҫитмен пулсан, ӑна служба йыттисен шутӗнчен кӑларнӑ та пулӗччӗҫ.

И в конце концов списали бы, не подоспей во-время Смолярчук.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада строевик, ҫапӑҫури командир иккенне пӗлмен ҫынсем кирек хӑшӗ те, ҫак вӑхӑтра вӑл епле ӗҫленине курас пулсан, ҫарсен начальникӗ кӑранташпа, карттӑпа ӗҫлемех ҫуралнӑ, ҫак ӗҫе вӑл ытла та лайӑх хӑнӑхнӑ, вӑл чун-чӗрипех штабист тесе шухӑшланӑ пулӗччӗҫ.

Всякий, кто не знал Громаду как строевика, как боевого командира, как неутомимого солдата, глядя сейчас на самозабвенно занятого своим делом генерала, вправе был сказать, что начальник войск рожден для работы с карандашом и картой, что это его родная стихия, что он штабист до мозга костей, и только штабист.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Хӗҫпӑшалпа хирӗҫ тӑнӑ пулсан, мана урӑхла айӑпланӑ пулӗччӗҫ, халӗ — тепӗр майлӑ.

— Если бы я оказал вооруженное сопротивление, я бы получил одну меру наказания, теперь же — другую.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗншӗн тесен ҫав хӗрарӑм ӑна нихҫан та юратман, пуян ҫынна качча тухасшӑн пулнипе кӑна хӑйӗн юратӑвӗпе ҫынсен хӑлхисене йӗрӗнтернӗ, — хушса хурать Мими, шухӑша путса ассӑн сывланӑ чух вӑл ҫапла каланӑн туйӑнать: «эхер вӑл хӑшпӗр ҫынсене хаклама пӗлнӗ пулсан, вӗсем уншӑн апла мар тунӑ пулӗччӗҫ».

— Потому что она никогда не любила его, а только всем уши прожужжала своею любовью, желая выйти замуж за богатого человека, — прибавляла Мими, задумчиво вздыхая, как бы говоря: «Не то бы сделали для него некоторые люди, если бы он сумел оценить их».

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хатӗрленӗ сӑмахсене илтсен, вӗсем вилсех кайнӑ пулӗччӗҫ.

Я приготовил им сказать такое, что они погибли бы, услышав меня.

XXX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Николӑпа Джурдже, хӑйсем шӳтленӗ чухнехи пекех ансат та ҫӑмӑллӑн, пӗр минут шутласа тӑмасӑр пӗр-пӗриншӗн хӑйсен пурнӑҫне панӑ пулӗччӗҫ.

Никола и Джурдже готовы были, не рассуждая, в любую минуту погибнуть друг за друга.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара пире иксӗмӗре те, хаклӑ юлташӑм, пӗр хурӑн ҫинех ҫакса вӗлернӗ пулӗччӗҫ.

Так нас бы с тобой тогда, дорогой товарищ, на одной березе повесили.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Урай шӑлма тытӑнсанах, тупнӑ пулӗччӗҫ.

Стали бы пол подметать и нашли.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Унта ӑна тупнӑ пулӗччӗҫ.

Так его нашли бы.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ун ҫинчен хаҫатсем ҫине ҫырӗччӗҫ, ун ҫинчен пурте пӗлнӗ пулӗччӗҫ!

О нем могли бы написать в газете, о нем узнали бы все!

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл ман ҫине мӗнле куҫсемпе пӑхнине кам та пулин урӑх ҫын курас-мӗн пулсан, мана ҫулӑм хыпса илнӗ ҫӗрте хускалмасӑр ларакан тунката вырӑнне хунӑ пулӗччӗҫ.

Липучка взглянула на меня так, словно кругом бушевал пожар, а я сидел себе преспокойно, не замечая никакой опасности.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хуралта ҫывӑрнӑшӑн тӳрех стена ҫумне тӑратнӑ пулӗччӗҫ те — ӗҫӗ те пӗтнӗ!

Сразу бы к стенке приставили: заснул на посту!

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пулсан, сана ҫакӑншӑн ҫийӗнчех персе пӑрахнӑ пулӗччӗҫ.

Да в военное время тебя расстреляли бы на месте.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ трапран ҫав тери хыттӑн ярса тытнӑ, хама хум уйӑрсан та, чӑмӑрсем карлӑк ҫинех юлнӑ пулӗччӗҫ.

Я схватился за трап с такой силой, что, оторви меня волна, на поручнях остались бы кулаки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Епле нумай пӗлекен, культурӑллӑ, лайӑх вӗреннӗ командирсем пулӗччӗҫ вӗсенчен…

Какие выросли бы командиры, с какой культурой, широко образованные…

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Николай Иванович вырӑнӗнче пулнӑ пулсан, ҫак кӗске кӑна сӑмахсем мана хуть те мӗнле вӑрӑм та туслӑ сӑмахсенчен те ытларах хаваслантарнӑ пулӗччӗҫ.

Будь я на месте Николая Ивановича, эти краткие слова придали бы мне больше бодрости, чем любые длинные дружеские заверения.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней