Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӑйне (тĕпĕ: мӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хумсем ҫапа-ҫапа антарнипе анранӑскерсем, пӗрне-пӗри хӑй айне пӗтӗрсе чикеҫҫӗ, пӑваҫҫӗ, путараҫҫӗ, сывласа илме тесе карнӑ ҫӑварӗсене шыв кӗнипе чыхӑнса каяҫҫӗ, прожектор ҫути вӗсен куҫӗсене йӑмӑхтарать, апла пулсан та, вӗсем пӗр-пӗрин мӑйне алӑран вӗҫертмеҫҫӗ.

Оглушенные ударами гребней, они подминали, душили, топили друг друга, разевая рты, чтобы забрать воздух, и задыхались, и слепли в прожекторном свете, не выпуская, однако, горла противника.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хӑй платна, кӑштах хӗрарӑм евӗрлӗ, мӑйне, вӑрӑмтунасем ҫыртасран, алшӑллипе чӗркесе янӑ.

Собой плотный, немного на бабу похож, а шея от комаров полотенцем обмотана.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

— Ачасене, колледжран таврӑнсан, кала… — мистер Кэмби пӳлӗнчӗ, — хӗп-хӗрлӗ те хулӑн мӑйне пӑвакан кӗпе ҫухи тӳмисене вӗҫертсе ячӗ, — тинӗс пырӗ леш енчи ҫӗр-шывран каялла таврӑнайӑп, тен, эпӗ.

— Передай мальчикам, когда они вернутся из колледжа, что я… — мистер Кэмби запнулся, расстегнул на своей толстой красной шее ворот, — что я могу не вернуться с того берега.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Алыка мӑйне тӑхӑнтарма тӑрсанах, йытӑ ҫирӗп те шурӑ асав шӑлӗсене кӑтартса хӑрлатма тытӑнать.

Как только Петя подносил алык, чтобы надеть его через голову и застегнуть на животе, пес оскаливал крепкие белые клыки и угрожающе рычал.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан ула, ан вӗр, Очер, — йыттӑн ҫӑмламас мӑйне ыталаса, йӑвашшӑн ӳкӗтлерӗ Чочой.

— Не надо выть, не надо лаять, Очер, — ласково попросил Чочой, обнимая пушистую шею собаки.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл мӑйне тӑсрӗ, ман хулпуҫҫи урлӑ пӑхма тӑрӑшрӗ, чӗрне вӗҫҫӗн те тӑчӗ хӑй.

Он вытягивал шею, заглядывая через мое плечо, и даже приподнялся было на носках.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн мӑйне вӑл яланах лайӑх пурҫӑн шарф ҫыхса ҫӳретчӗ, кӑкри ҫинчи кӗсйинчен шурӑ та таса тутӑр вӗҫӗ курӑнатчӗ.

На шее у него неизменно был повязан хороший шелковый шарф, из нагрудного кармана виднелся кончик белого чистого платка.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешӗ, забастовкӑна ертсе пынӑ ҫын, ӑна курах кайнӑ, мӑйне мӑйкӑч тӑхӑнтартсан: «Эх, эсӗ, сутӑнчӑк чун!» — тесе кӑшкӑрнӑ.

Так вот, приговоренный увидел его и уже с петлей на шее крикнул: «Эх ты, продажная душа!»

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вавила сулахай аллипе Симӑна «чунне витермеллех» пырса ҫапрӗ те хайхискерӗн мӑйне пӗтӗм вунӑ пӳрнипе пӑчӑртаса, пӑвса лартрӗ; пӳрнисем хӑйӗн хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаҫҫӗ, вӗсен айӗнче пыр кӑмӑрчакӗсем шатӑртатни илтӗнет, Симӑн аллисем лаштӑрах усӑнса анчӗҫ, вӗсем, кӗсьесене шыранӑ пек, аяксем тӑрӑх тем хыпашлакалаҫҫӗ.

Вавила ударил левой рукой «под душу» Симе и сжал его шею всеми десятью пальцами; пальцы сжимались всё крепче, под ними хрустели хрящи, руки Симы повисли вдоль тела и шарили по бокам, точно отыскивая карманы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑрах куҫ шухӑша кайса калаҫать, анчах ытларах та ытларах хавхаланса пырса, мӑйне хӑвӑртрах пӑркалама тытӑнать.

Кривой говорит задумчиво, но всё более оживляется и быстрее вертит шеей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Павел пӗтӗм вӑйне хурса Российӑна пӑвнӑ, тӑватӑ ҫултан вара Российӑн мӑйне мар, хӑйӗн мӑйне хуҫса пӑрахнӑ.

Павел душил из всех сил Россию и в четыре года свернул шею — не России, а себе.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Старик мӑйне салфетка ҫыхса, ӑна сӗтел хушшине лартнӑ, кунта вара вӑл Лев Степанович ун валли пӗр черкке настойка ярса парасса кӗтнӗ.

Старику повязывали на шею салфетку и сажали его за стол, где он смиренно дожидался, пока Лев Степанович ему пришлет рюмку настойки.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мӑйне пӑрса ямалла унӑнне, путсӗрӗнне!

— Шею надо свернуть ей, поганой!

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йӑлӑ хытӑрах пӑвнӑ та Мигелӗн мӑйне куҫӗсемпе, питҫӑмартисем кӑвакарса юн туличченех пӑвса лартнӑ.

Петля стянулась туже и перехватила горло так, что кровь хлынула к глазам и вискам Мигеля.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Негр хӑйӗн аллинчи вӗрен вӗҫне туртнӑ та Сервантесӑн мӑйне вӑйлӑн пӑвса лартнӑ.

Негр потянул свой конец верёвки, и петля крепко сдавила горло Сервантеса.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Анчах, Сервантес аяккалла утса кайсан, вӑл ун ҫине хыҫран, мӑйне ҫӗленле тӑсса, нумайччен пӑхса тӑнӑ.

Но, когда Сервантес прошёл дальше, он долго смотрел ему вслед, вытянув свою змеиную голову.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗри чӗлпӗрне карт! туртса лартать те, лаши, мӑйне пӗкӗ пек авса, чӗвен тӑрать.

Один туго натянул поводья; конь, заломив шею, вздыбился.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Маринка тӗкӗр умӗнче апла та капла ҫаврӑнкалать, таҫта ҫурӑмӗ хыҫнелле кармашса пӑхать — ним мар мӑйне пӑрса хуҫӗ капла, питех те ун хӑйне умран ҫеҫ мар, хыҫран та курмалла-ҫке-ха.

Маринка и так и эдак крутится перед зеркалом, голову выгибает — того гляди, шею свернет, очень ей надо видеть себя не только опереди, но и сзади.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анюк ячӗ тӗлне ҫитсен, бухгалтер трубкӑна аллипе хупларӗ те, мӑйне тӑсса, шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ:

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Вӑл аллисене сӗтел ҫине хурса ларать, шыв айӗнче ҫӳрекенсен хура пилоткипе хӑй, ӑна вӑл ӗнси ҫинерех каҫӑртса лартнӑ, мӑйне бинтпа ҫыхса янӑ (темле ухмах пуля ҫак иртнӗ операцире унӑн мӑйне шӑйӑрса иртнӗ).

Он сидит, положив руки на стол, в черной пилотке подводника, сдвинутой на затылок, с забинтованной шеей (шальная пуля зацепила при последней операции).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней