Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗперӗ (тĕпĕ: кӗпер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Сергее комбайн кӗперӗ ҫине хӑпарма аллипе паллӑ туса кӑтартрӗ.

Жестом руки он велел Сергею подняться на мостик.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Комбайн кӗперӗ ҫинче тӑракан Вольтановский юрласа ячӗ:

И Вольтановский запел с мостика:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Штурвальнӑй хӑйӗн кӗрлекен карапне ертсе пынӑ вӑхӑтра, иккӗмӗшӗ — вӑл асли пулнӑ иккен — кӗперӗ ҫинче тӑрса темӗн юсать.

В то время как штурвальный вел свой тарахтящий корабль, второй — он, оказывается, и был старшим — возился с чем-то, стоя на боковом мостике.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ним тума та ҫук ҫав, пӗчӗк кӗпер патне ҫитиччен каймаллах пулчӗ вара, уҫланкӑ ҫӗртех шыв урлӑ та каҫма тиврӗ: кӗперӗ ытла начарскер, пӗрер ҫын ҫеҫ лашине ҫавӑтса каҫма пултарать.

Нечего делать, пришлось идти до мостика и уж в открытом месте переходить речку: мостик жиденький, только-только одному в поводу пройти с лошадью.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Гильотина кӗперӗ ҫинче палач уткаласа ҫӳрени курӑнать.

Все глаза были прикованы к палачу, расхаживавшему по высокому помосту гильотины.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Отряд ҫул тӑрӑх вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлакан шап-шур тӳремлӗх еннелле, асамат кӗперӗ ялкӑшса тӑнӑ ҫӗрелле кайрӗ.

Отряд уходил по дороге в безграничную даль равнины, в сияние радуги.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асамат кӗперӗ хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле тӑсӑлса, ҫӗрпе пӗлӗте хӗмлӗ хӑюпа ҫыхӑнтарса тӑнӑ.

Радуга тянулась с востока на запад, связывая пылающей лентой землю с небом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асамат кӗперӗ савӑнӑҫлӑн ялтӑртатрӗ, пачах та вӑл, тӗттӗмлӗхе путса, ӑна курмарӗ.

Радуга радостно сияла, но он уже не видел ее, погруженный в тьму.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асамат кӗперӗ савӑнӑҫлӑ ҫутӑпа кулса тӑчӗ.

Радуга смеялась радостным светом.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл: асамат кӗперӗ — ырӑ паллӑ, терӗ.

Она подтвердила, что радуга — доброе предзнаменование.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асамат кӗперӗ вуншар тӗспе илемлӗн йӑлтӑртатса тӑнӑ.

Сияли мягкие, насыщенные светом краски.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асамат кӗперӗ пурччӗ-ҫке, халь ҫеҫ пурччӗ.

А ведь радуга была, только что была радуга.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах телейлӗ куҫӗсем инҫетри пӗлӗтри пӗр енчен тепӗр еннелле туртӑнакан асамат кӗперӗ ҫине пӑхрӗҫ.

А счастливые глаза смотрели на сияющую дорогу, проложенную из конца в конец по далекому небу.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малаша куҫӗсем ҫав асамат кӗперӗ ҫине, пӗлӗтре ялтӑртатса тӑракан ункӑ ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Глаза Малаши устремились на сияющий полукруг, высоко раскинувшийся по небу.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асамат кӗперӗ сӳнчӗ.

Радужные столбы погасли.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсен хӗлле те асамат кӗперӗ пулать пулмалла ӗнтӗ.

Должно быть, у них бывает зимой радуга.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗмӗл пек ҫутӑра асамат кӗперӗ хӑйӗн сӑрӗсене ҫухатса, пӗлӗт ҫинче кӑшт ҫеҫ палӑракан йӗр пек курӑнчӗ.

В серебряном свете радуга потеряла краски и рисовалась на небе едва заметной полосой.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр юбкӑпа, ҫанӑсӑр кофтӑпа кӑна, шартлама сивӗ ҫинчен манса кайсах, вӑл ҫав тери илемлӗн, темиҫе тӗслӗ ялтӑртатакан, пӗтӗм пӗлӗте карса илнӗ асамат кӗперӗ ҫинчен куҫ илмесӗр пӑхса тӑчӗ.

В одной юбке и кофте, с голыми руками, забыв о трескучем морозе, она не сводила глаз с сияющего видения, с раскинувшейся по небу триумфальной арки, переливающейся всеми красками, насыщенной мягким, золотым, все пронизывающим блеском.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫапла ҫав, ҫапла, асамат кӗперӗ — ырӑ паллӑ, теҫҫӗ, — темле улшӑннӑ сасӑпа ответ пачӗ те вӑл, вӗсене ҫенӗхе кӳртсе яма пӑрӑнчӗ.

— Да, да, говорят, радуга доброе предзнаменование, — странным голосом ответила она и посторонилась, чтобы пропустить их в сени.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Асамат кӗперӗ — ырӑ паллӑ, теҫҫӗ, — тесе иртсе кайрӗ ун тӗлӗпе офицер.

— Говорят, радуга доброе предзнаменование, — сказал, проходя, офицер.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней