Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫмалла (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм ушкӑн пӗр чӗлхепе калаҫать пулсан, кампа та пулин урӑх чӗлхепе калаҫмалла мар.

Если все общество говорит на одном языке, невежливо говорить с кем-нибудь на другом.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурте хутшӑнса калаҫнӑ ҫӗрте уйрӑм ҫынна сӳтсе явмалла мар, йӗплесе калаҫмалла мар.

В общественной беседе никогда нельзя переходить на личности и говорить колкости.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйӗн сахал калаҫмалла.

Самому лучше говорить меньше.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынна кӑмӑллӑ сӑмах калас тенӗ чухне асӑрхануллӑ пулмалла, шутласа калаҫмалла.

Комплименты требуют особого такта.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылайӑшӗсем каннӑ вӑхӑтра е пӗр-пӗр ушкӑнран ӗҫ ҫинчен калаҫмалла мар тесе шутлаҫҫӗ.

Многие считают, что находясь в обществе, не следует говорить о работе.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑҫта мӗн ҫинчен калаҫмалла?

Где о чем говорить?

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле сасӑпа калаҫмалла.

Тон разговора.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑлтӑк пур ҫынпа асӑрханса, тимлӗн, шеллесе калаҫмалла.

К таким людям нужно относиться особенно предупредительно, терпеливо и сочувственно.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Анне хирӗҫ пулас ҫук-ха пире, аттепе темле калаҫмалла ҫавӑнтан аван мар.

— Мама не будет против, а с отцом я и не знаю, как заговорить, вроде неудобно как-то…

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Арестленипе пӗр сӑмах та калаҫмалла мар.

— С арестованным ни одного слова.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Бураковӑн телефонпа калаҫмалла пулмарӗ.

Звонить Буракову не пришлось.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Сирӗн пек негодяйсемпе тата вӑрӑ-хурахсемпе хӗҫпӑшал чӗлхипе калаҫмалла пулать.

«С такими негодяями и грабителями, как вы, придется говорить языком оружия».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Шӳтлӗ мар ӗҫре, Гаврило Петрович, калаҫасса та шухӑшласа калаҫмалла, — терӗ ҫамрӑк хӗрарӑм вӗрентсе каланӑ пекрех сасӑпа, вара каллех хӑйӗн ӗҫне пикенчӗ.

— В серьезных делах, Гаврило Петрович, нужно и рассуждать серьезно, — произнесла маленькая женщина докторальным тоном, опять принимаясь за работу.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Итлеме килнӗ халӑхӑн шавламалла мар тата ним те калаҫмалла мар, пурин те закона хисеплемелле.

Публика, слушайте, смотрите и сохраняйте молчание; перед вами закон.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кампа калаҫмалла пулать-ха вӗсен кунта.

И окажу им достойную встречу.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пирӗн Митьӑпа калаҫмалла.

— Нам с Митей нужно…

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Халӗ ун пек ӗҫсем ҫинчен мар, вӗсем нихҫан та пулмалла мар тӑвасси ҫинчен, класра туслӑ та тӑрӑшакан коллектив тӑвасси ҫинчен калаҫмалла, терӗ.

А теперь надо поговорить не о случаях таких, а о том, чтобы их никогда больше не было, чтобы класс был дружный.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫакӑн пек калани тӗрӗс мар тесе шухӑшлатӑп эпӗ, чышкӑ тыттарма та кирлӗ мар, хӗрачасемпе юлташла калаҫмалла, вӗсенчен кулмалла мар.

А я считаю, что это неправильно, и тумака давать совсем необязательно, только с девочками надо разговаривать по-дружески, а не высмеивать их.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем мана илтчӗр тесен, тутасемпе стена ҫумӗнче калаҫмалла, вара провод тӑрӑх электричество юхӑмӗ кайнӑ пекех стена тӑрӑх сасӑ пырать.

Для того чтобы они услышали меня, надо говорить у самой стены, которая передаст мой голос, как провод передает электрический ток.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Электростанци, водопровод, канализаци ӗҫне йӗркелесе ямалла, лекарьсене, полицие пухмалла, пожарниксемпе калаҫмалла, хула больницине кӗрсе тухмалла.

Обеспечить работу электростанции, водопровода, канализации, собрать лекарей, полицию, поговорить с пожарными, заехать в городскую больницу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней