Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илер сăмах пирĕн базăра пур.
илер (тĕпĕ: илер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран акӑ, ташӑ шкулӗ пирки калаканнинех илер

Например, объявления о школах танцев.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Е тата революциех илер, вӑл пушшех те ӗлӗкрех пулса иртнӗ.

Или о революции, что случилась и того раньше.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Манӑнне илер, Мюльреди, — терӗ Гленарван.

— Возьмите мою, Мюльреди, — сказал Гленарван.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А халь лашасене шпорпа хисетесе илер, мӗншӗн тесен эпир хамӑр юлташсенчен милӗ яхӑнах юлнӑ.

А теперь давайте пришпорим лошадей, потому что мы почти на целую милю отстали от своих спутников.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӑртак канар та вӑй илер.

— Отдохнём немного и восстановим свои силы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лайӑхрах шухӑшласа илер?

Соберитесь с мыслями!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каларӑм-ҫке сана, атя-ха пӗр тӑлӑха ҫемьене илер тесе.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Атьӑр-ха атсем Маюка шефа илер, вӗренӳре пулӑшар.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Е, тӗслӗхрен, хресчене илер

Или, скажем, мужик…

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Акӑ-мӗн, — шофёр ҫине куҫ хӗррипе пӑхса пӑшӑлтатрӗ Феня, — атя хамӑрпа пӗрле Брутика та илер.

— Знаешь что, — покосившись на шофера, прошептала Феня, — давай возьмем с собой Брутика.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Сӑмахран, манах илер: туйӑм вӑйне пула, эпӗ отрицательнӑй ене тытса пыратӑп.

Например, я: я придерживаюсь отрицательного направления — в силу ощущения.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫакнах илер: сывӑ ҫын хӑвӑрт ҫылӑха кӗме пултарать; манран вара ҫылӑх хӑех пӑрӑнса кайрӗ.

Хоть бы то взять: иной здоровый человек очень легко согрешить может; а от меня сам грех отошел.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Е «Шинель» повеҫри Акакий Акакиевич Башмачкина илер.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Атя санпа халӗ кӑшт канса илер.

А давай мы теперь немного отдохнём.

Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Акӑ пирӗн ялах илер, кирек хӑш киле кӗр…

Взять хоть бы наше село — в любую избу зайди…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Атя-ха, карчӑкӑм, ӗлӗкхине аса илер! — сасси те хӑй кӑмӑлне палӑртмарӗ: ҫӑмӑллӑн та шӳтлӗн янӑрарӗ.

— Давай-ка, старуха, тряхнем стариной! — и голос не выдал: прозвучал шутливо, легко.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сӑмахран, пирӗн Катьӑнах илер

К примеру, Катю мою возьми…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Такана илер те, ҫав лавсем патне каяр, лаша ури йӗрӗпе ҫак такан йӗрне пӑхӑпӑр.

— Взять подкову, пойти туда, к подводам, и сличить следы лошади и этой подковы.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ӑҫтан та пулин пӗр-пӗр тӑвӑр банка тупӑр та ӑна перископран шала ярса пухӑннӑ шывне ӑса-ӑса илер, — терӗ Андрюшка.

— Надо достать какую-нибудь узенькую баночку, мы будем опускать ее в перископ и вытягивать с водой, — сказал Андрюшка.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Хӑвӑр киммӗрсене илер те шӑпах ҫурҫӗр тӗлӗнче эпир сирӗнпе хамӑн сулӑпа ҫапӑннӑ ҫӗре ишсе пырӑр.

Возьмите свои броненосцы и ровно в полночь приезжайте на то место, где мы с вами столкнулись.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней