Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилсен (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне вилсен, маншӑн ача чухнехи телейлӗ кунсем иртсе кайрӗҫ, ҫӗне тапхӑр — ҫамрӑклӑх тапхӑрӗ пуҫланчӗ; анчах эпӗ мӗнле шухӑш-камӑллӑ, туйӑм-сисӗмлӗ ӳсесси ҫине тарӑн та ырӑ йӗр хӑварнӑ, манпа урӑх курнӑҫайман Наталья Савишнӑпа ҫыхӑннӑ асаилӳсем пӗрремӗш тапхӑра кӗреҫҫӗ, ҫавӑнпа ун ҫинчен, вӑл епле вилни ҫинчен темиҫе сӑмах хушса калам.

Со смертью матери окончилась для меня счастливая пора детства и началась новая эпоха — эпоха отрочества; но так как воспоминания о Наталье Савишне, которую я больше не видал и которая имела такое сильное и благое влияние на мое направление и развитие чувствительности, принадлежат к первой эпохе, скажу еще несколько слов о ней и ее смерти.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сывӑ пул, савнӑ тусӑм; эпӗ вилсен те ман юратӑвӑм яланах тата кирек ӑҫта та хӑвпа пӗрле пулассине пӗлсе тӑр.

Прощай, милый друг; помни, что меня не будет, но любовь моя никогда и нигде не оставит тебя.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлместӗп, килӗшӗн-ши эсӗ манпа, савнӑ тусӑм, анчах кирек епле пулсан та, санран тархасласа ыйтатӑп: ху мана юратнине хисепе хурса, эпӗ чӗре чухне те, эпӗ вилсен те (турӑ пире уйӑрма шут тытас-тӑк) — нихҫан та апла тумӑп, тесе сӑмах пар.

Не знаю, милый друг, согласишься ли ты со мною; но, во всяком случае, умоляю тебя, из любви ко мне, дать мне обещание, что, покуда я жива и после моей смерти, если богу угодно будет разлучить нас, этого никогда не будет.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫитменнине тата ҫирӗм ҫултан кӑшт иртсенех вилсен.

А особенно когда умираешь, а тебе едва двадцать лет.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен амӑшӗсем вилсен, Ястребацри партизансене урӑх никам та пӗлмӗ, никам та аса илмӗ…

Умрут матери бойцов, и никто уже не будет знать и помнить ястребацких партизан…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилсен авантарахчӗ…»

Лучше бы я погиб…»

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилсен те вӑрмантан тухма памастӑп вӗсене.

Умру, а не дам немцам выйти из леса.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кала ӗнтӗ юлашкинчен пире, ӑслӑ Жиренше, юратнӑ арӑмӗ вилсен ҫын мӗн ҫухатать?

— Скажи наконец нам, мудрый Жиренше, что потеряет человек после смерти любимой жены?

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Ҫынӑн пиччӗшӗ вилсен, ҫынна тытса тӑракан пулӑшу пӗтет.

— Когда умирает брат, пропадает поддержка, которая помогает человеку.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Амӑшӗ вилсен — ҫынна ӗҫтерсе усракан юрату ҫӑлкуҫӗ типсе ларать.

— После смерти матери иссякает источник любви, питающий человека.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Ҫынӑн амӑшӗ вилсен, вӑл мӗнсӗр тӑрса юлать, мӗн ҫухатать?

— Если у кого-то мать умрет, чего он лишится и что потеряет?

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Ашшӗ вилсен — ҫынна инкексенчен сыхласа тӑракан крепӑҫӑн стенисем ишӗлсе анаҫҫӗ.

— После смерти отца обрушиваются стены крепости, защищающие человека от бед.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Каласа пар-ха пире: ҫынӑн ашшӗ вилсен, вӑл мӗнсӗр тӑрса юлать, мӗн ҫухатать?

— Расскажи нам: если у кого-то отец умрет, чего он лишается и что теряет?

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Эпӗ ним йӗркесӗр калаҫрӑм, анчах та хам ҫирӗп пӗлсе тӑтӑм: ӑна хамӑр пата пыма килӗштермесӗр — вилсен те тухса каймастӑп ҫакӑнтан!

Я говорил бестолково, но я знал: помру, а не уйду отсюда, не добившись его согласия!

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой вара уххине кӑкӑрӗ ҫумне ҫатӑрласа тытнӑ та вилсен те хӑй аллинчен вӗҫертес ҫук тейӗн.

А Чочой, крепко прижимая лук к груди, вцепился в него так, что, казалось, не выпустил бы его и мертвым.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ринтынэ вилсен, Чочойсӑр пуҫне, манӑн никам та каламасть, — шухӑшлать вӑл, ассӑн сывласа.

«Вот умрет Ринтынэ, и тогда у меня, кроме Чочоя, никого не останется, — думал он, тяжело вздыхая.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чукчасемпе эскимоссем ҫын вилсен кирек хӑҫан та ҫапла макӑраҫҫӗ.

Так делают обычно чукчи и эскимосы, оплакивая покойников.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вилсен ҫеҫ кунта куҫса килме пултаратӑп, пӗр-пӗр ҫӳллӗрех сӑрт ҫине…

Только мертвым могу я поселиться здесь, где-нибудь на высоком кургане…

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта пире вилсен те тупаймаҫҫӗ.

Там нас век не найдут.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Яков Тиунов, Семен Девушкин вилсен вара — никам та нимӗн те калас ҫук!

А помрут Яков Тиунов, Семён Девушкин — и никто ничего не скажет!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней