Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Эрнерен (тĕпĕ: эрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепрер ик эрнерен пусма та пулатчӗ вӗт!

Еще бы две недельки и колоть можно!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хуть те мӗнле ӗҫре те вӑл пӗр эрнерен ытла тӳссе пурӑнайман, урӑх ӗҫе куҫармашкӑн ыйтма тытӑннӑ: тислӗк турттарнӑ ҫӗрте унӑн «алли хуҫӑлса аннӑ», утӑ ҫулнӑ-ҫӗрте «ури хусканайми пулнӑ», трактор прицепӗ ҫинче — «тусанпа сывлӑш тухми пулса ларнӑ», апробаци тунӑ ҫӗрте те «пуҫӗ пиҫсе кайнӑ».

На любой работе он дольше недели не выдерживал и просил другую: на вывозке навоза у него «рука развилась», на сенокосе — «нога отнялась», на тракторном прицепе — «дых сперло от пыли», даже на апробации — «голову напекло».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Мана эпӗ хам вутӑ пек, ҫак пароход ҫинче нумай ҫул хушши пурӑннӑ пек тата унта ыран, тепӗр эрнерен, кӗркунне килес ҫук пек, мӗн пулассине те эпӗ йӑлтах пӗлсе тӑнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что я — старый, живу на этом пароходе много лет и знаю всё, что может случиться на нём завтра, через неделю, осенью, в будущем году.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑнах та, ҫитсен тепӗр эрнерен вӗсем поляксен икӗ ҫемйипе паллашнӑччӗ, — пӗри вӗсенчен Силезиренччӗ, тепри — Познаньренччӗ, — анчах вӗсем хӑйсем те выҫса вилетчӗҫ.

Неделю спустя после приезда они, правда, познакомились с двумя польскими семьями: одной из Силезии, другой — из Познани, но те и сами умирали с голоду.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тепӗр ик эрнерен, — терӗ Терезия, темшӗн тӳрре тухнӑ пек пулса.

Через две недели, — Терезия говорила, словно оправдываясь в чем-то.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Санӑн хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ симӗс картуза тепӗр виҫӗ ҫул хушши тӑхӑнса ҫӳремелле, манӑн ыранах е тепӗр эрнерен мӗнле те пулин ҫӗлӗк е тӳмеллӗ картуз тӑхӑнас пулать.

— Тебе еще три года носить зеленую фуражку со звездочкой, а мне надо завтра или через неделю надеть на голову какую-нибудь шапку или кепочку с пуговкой.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Туйӗ икӗ эрнерен пулмаллаччӗ; анчах пирӗн лекцисем пуҫланас вӑхӑт ҫитрӗ те, эпир Володьӑпа иксӗмӗр, сентябрь пуҫламӑшӗнче Мускава тухса кайрӑмӑр.

Свадьба должна была быть через две недели; но лекции наши начинались, и мы с Володей в начале сентября поехали в Москву.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ултӑ эрнерен Николай, пирӗн ҫуртри хыпарсен хаҫачӗ, мана кукамай хӑйӗн мӗнпур именине Любӑна парса хӑварни, вӑл качча тухиччен имение пӑхса тӑма аттене мар, Иван Иваныч княҫа хушни ҫинчен каласа парать.

После шести недель Николай, всегдашняя газета новостей нашего дома, рассказывает мне, что бабушка оставила все имение Любочке, поручив до ее замужества опеку не папа, а князю Ивану Иванычу.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр эрнерен кукамай йӗрекен пулчӗ, майӗпен самайлана пуҫларӗ.

Через неделю бабушка могла плакать, и ей стало лучше.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр икӗ эрнерен лазаретран тухрӑм та хамӑр дивизие — каялла кайрӑм.

А через две недели я вышел из лазарета и поехал обратно в дивизию.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ку плитасене 1971-мӗш ҫулхи сентябрӗн 18-мӗшӗнче уҫнӑ, тепӗр эрнерен сентябрӗн 25-мӗшӗнче плитасем патӗнче — «ӗмӗрлӗх ҫулӑмӗ» ҫунма тытӑннӑ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Эпир кайнӑ ҫулпах тепӗр эрнерен Диковский каять те, эсир, унӑн калавне итлесе, шалтах тӗлӗнсе каятӑр.

Через неделю по той же дороге, по которой мы едем, поедет Диковский, и вы будете поражены, слушая его рассказ.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Антон Семенович патне телеграмма кам панине пӗлместӗп, анчах Костик вилнӗ хыҫҫӑн тепӗр эрнерен эпӗ унран ҫыру илтӗм:

Не знаю, кто телеграфировал Антону Семеновичу, но через неделю после гибели Костика я получил от него письмо:

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑп икӗ эрнерен заметкӑна пичетлесе кӑларчӗҫ, ку вара ачасемшӗн ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ пулчӗ.

Ровно через две недели заметку напечатали— и ликованию не было границ.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр виҫӗ эрнерен Лучинкин пире шкул ачисем хушшинче пин-понгла ӑмӑртмалла вылянӑ ҫӗре хутшӑнма чӗнсе ячӗ.

Недели три спустя Лучинкин передал нам приглашение участвовать в школьных соревнованиях по пинг-понгу.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр-ик эрнерен Рэн ялне Тавыль амӑшӗ, ватӑла пуҫланӑ типшӗм питлӗ хӗрарӑм таврӑнчӗ.

…Через несколько недель в поселок Рэн приехала мать Тавыля, пожилая женщина с худым задумчивым лицом.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ик-виҫӗ эрнерен те таврӑнмарӗ вӑл.

Не вернулся он домой и через несколько дней.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах тепӗр эрнерен эпӗ ҫакӑн пек ҫыру илтӗм:

Но неделю спустя я получил такое письмо:

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Галя килнӗ хыҫҫӑн пӗр виҫӗ эрнерен эпӗ хамӑн ачасемпе пӗрле хулара вӗрҫӗнӗ кӗмӗл горн илтӗм.

Примерно недели через три после приезда Гали с детьми я купил в городе новенький серебряный горн.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр эрнерен Антонина Григорьевна кладовойӗнче пилӗк кило ҫӑкӑр ҫитменнине асӑрханӑ.

Через неделю Антонина Григорьевна обнаружила, что в кладовой не хватает пяти кило хлеба.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней