Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Телее (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам телее Ретарская урамри адреса астуса илтӗм.

По счастью, вспомнил на Рейтарской явку.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Телее пула, ҫывӑхра — никам та ҫук, никам та илтме пултарайман.

На счастье, поблизости — никого, никто не мог слышать.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах, телее пула, офицер ним те илтмерӗ; пӳрт алӑкне малтанах шалтлаттарса хупса хучӗ.

Но офицер, к счастью, ничего не слышал: он уже захлопнул дверь.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрсе пӑшал пенӗ вӑхӑтра эпир хамӑрӑн кимӗ мӗнли ҫинчен мансах кайрӑмӑр, — сасартӑк, Ермолай вӑйлӑн хускалнине пула, (вӑл, персе ӳкернӗ кӑвакала илес тесе, пӗтӗм пӗвӗпе кимӗ хӗрри ҫине выртрӗ), пирӗн кивӗ кимӗ тайӑлса шыв ӑсса илчӗ те, пирӗн телее пулас, ытлашши тарӑн вырӑнтах мар, мухтавлӑн тӗпнелле анса кайрӗ.

В пылу перестрелки мы не обращали внимания на состояние нашего дощаника, — как вдруг, от сильного движения Ермолая (он старался достать убитую птицу и всем телом налег на край), наше ветхое судно наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, не на глубоком месте.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Пирӗн телее пулас, ҫанталӑкӗ питӗ лӑпкӑ тӑрать, кӳле ҫывӑрса кайнӑн туйӑнать.

К счастью, погода была тихая, и пруд словно заснул.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Эпир тягӑра сехете яхӑн тӑтӑмӑр, пӗрер мӑшӑр кӑрӑпчак тытрӑмӑр, вара, хӗвел тухиччен татах хамӑрӑн телее сӑнаса пӑхас тесе (тягӑна ир енӗпе те кайма юрать), ҫывӑхри арманта ҫӗр каҫма шут тытрӑмӑр.

Мы стояли на тяге около часу, убили две пары вальдшнепов и, желая до восхода солнца опять попытать нашего счастия (на тягу можно также ходить поутру), решились переночевать в ближайшей мельнице.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Хӑвӑр валли тупса панӑ телее лайӑх пӑхса усрӑр, хаклӑр!

Так умейте ж ценить добытое для вас счастье!

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Телее, ҫав минутрах калаҫӑва Янкель хутшӑнма ӗлкӗрчӗ.

К счастию, Янкель в ту же минуту успел подвернуться.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Телее, ҫав вӑхӑтра темле мӑнтӑр ҫын пырса ҫитрӗ, пуринчен те хытӑрах вӑрҫнӑран Тараспа Янкель ӑна начальник пулӗ тесе шутларӗҫ.

К счастию, в это время подошел какой-то толстяк, который по всем приметам казался начальником, потому что ругался сильнее всех.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сирӗн телее шӑпах хӑвӑр енчи ҫынсем килсе кӗчӗҫ.

На ваше счастье земляки пришли.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫын ушкӑнӗсем «пӗр-пӗринпе калаҫма, курень атаманӗсем пӗр-пӗринпе канашланма пуҫларӗҫ, телее ӳсӗррисем нумаях пулмарӗҫ, ҫавӑнпа та ырӑ сӗнӗве йышӑнма шут тытрӗҫ.

Кучи начали переговариваться, куренные атаманы совещаться; пьяных, к счастью, было немного, и потому решились послушаться благоразумного совета.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир иксӗмӗр пӗрле ҫӳретпӗр вӗт-ха, пӗрле ҫӳрекенсен ҫул ҫинчи телее те, хуйха та ҫурмаран уйӑрмалла.

Ведь мы с тобой спутники, а спутники должны делить в дороге и горе и радость.

Икӗ ҫулҫӳревҫӗпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тата акӑ мӗн: телее пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна ҫитсе, ӑна пур ҫӗршывра та шырама кирлӗ мар.

И еще вот что: в поисках счастья не стоит переезжать с места на место, и искать его во всех странах.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе, манӑн вӗҫӗмсӗр телее хӑпартса, горизонт ҫинче Мул утравӗ те пӗтӗмпех ҫухалчӗ.

А незадолго до полудня, к невыразимой моей радости, исчезла за горизонтом и самая высокая гора Острова Сокровищ.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах телее кура, татса пӑрахнӑ грота шута илмесен, карап тӗрӗсех тӑрать.

Но, к счастью, корабль был цел, если не считать порванного грота.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, пирӗн телее кура, вӗсем пурте шӑтӑкӑн тепӗр енне тухса тӑчӗҫ.

Впрочем, на наше счастье, все они очутились на противоположной стороне.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ман телее пула, отлив мана хӑйпе пӗрле илсе кайрӗ.

На мое счастье, отлив подхватил меня и понес.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Телее пула Гэнтер питӗ лайӑх ишекен ҫын пулчӗ.

К счастью, Хантер оказался превосходным гребцом.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Калӑн, вӑл тахҫанах, хӑйпе пӗр ӳсӗмри ҫынсемле пӗрле, хамӑр таврари пурнӑҫа унчченхинчен тӗплӗрех йӗркелеме, телее тивӗҫлӗ тума сӑмах панӑ та, ҫакӑншӑн хӑйне яланах ответлӑ туять.

В подобных случаях он держался так, точно от имени своего поколения когда-то давно давал слово оборудовать для счастья окружающую жизнь гораздо более основательно, чем она оказалась оборудованной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Манӑн пысӑк телее кура, пире ҫыран хӗррипе, тӗрлӗрен пысӑккӗш, тӗрлӗрен евӗрлӗ тата тӗрлӗ халӑхсен нумай карапӗсем патӗнчен чылай аякка утма тиврӗ.

Нам, к величайшей моей радости, пришлось идти по набережной довольно далеко, мимо множества кораблей самых различных размеров, оснасток и национальностей.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней