Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Макар сăмах пирĕн базăра пур.
Макар (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑвашла Макар Хури куҫарнӑ.

Перевел на чувашский Макар Хури.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Макар Бобров, купецсен банкӗн директорӗ, музыкӑна хутшӑнса, кашни тактрах катмар хырӑмне пӳрнисемпе таклаттарса илсе, чипер баспа юрласа тӑнӑ:

А Макар Бобров, директор купеческого банка, стал подпевать приятным баском, отбивая такт пальцами на своем огромном животе:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ эпӗ сире унта кам-кам пуррине пурне те каласа парам: Тарас Тарасович, Евпл Акинфович, Евтихий Евтихиевич, Иван Иванович, леш Иван Иванович мар, — тепри, Савва Гаврилович, хамӑр Иван Иванович, Елевферий Елевфериевич, Макар Назарович, Фома Григорьевич…

Позвольте, я перечту всех, которые были там: Тарас Тарасович, Евпл Акинфович, Евтихий Евтихиевич, Иван Иванович — не тот Иван Иванович, а другой, Савва Гаврилович, наш Иван Иванович, Елевферий Елевфериевич, Макар Назарьевич, Фома Григорьевич…

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Старик хӑйӗн колхоз туса панӑ кил-ҫуртӗнче вӗсене пурне те тап-таса чӳречесенчен пуҫласа хурӑн хуппинчен рамка туса вырнаҫтарнӑ мӑнукӗн, Макар снайперӑн, портречӗ таранах мӑнкӑмӑллӑн кӑтартса тухрӗ.

С наивной гордостью старик в своем жилье, построенном колхозом, показал им все, начиная от чистых стекол и кончая обрамленным берестяной рамкой большим портретом внука, снайпера Макара.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тен, Макар коробки ашне тепӗр шӑрпӑк хушса хума юрать? — ыйтрӗ Гибелька Алексейрен.

— Может, коробка Макара добавляй одна спичка? — спросил Гибелька Алексея.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, Гибелька старик вырӑнне пулса тӑрса, Мылво ялӗнче хӑйӗн фанзинче васкамасӑр шӑрпӑк шутласа ларать, унтан клубра сӑмах тухса калать, самолет туянма Никифора тискер кайӑксен тирӗпе ӑтӑр тирӗ парать, ҫырусем ҫӳретекен ҫынна хай аллипе Макар валли ҫыру тыттарать, ан ҫухат тесе йӑлӑнать.

Алексей, превратившийся в старика Гибельку, сидя в своей фанзе в стойбище Мылво, пересчитывает не торопясь спички, потом говорит в клубе речь, сдает Никифору шкуры морского зверя и выдры на покупку самолета, своими руками вручает почтальону письмо для Макара и просит только не потерять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Макар патне ҫырнӑ ҫыру вара фронта вӗҫтерчӗ:

А письмо Макару на фронт побежало:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нивхсем клубра сӑмах тухса каларӗҫ, сӑмахӗсене пурне те ҫырса пычӗҫ, акӑ ҫапла Макар патне ҫыру пулчӗ те.

Нивхи в клубе говорили речи, все слова были записаны, вот и составилось письмо Макару.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маттур Макар!

Молодец, Макар!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Макар посылки Мылво ялне пырса ҫитрӗ.

Подарок Макара пришел в стойбище Мылво.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Манӑн Гибелька ятлӑ асатте пур, вӑл шкулта вӗренмен, цифрсене пӗлмест, шӑрпӑк шутлама ӑна ҫӑмӑл, — ҫапла ответлет Макар юлташӗсене хирӗҫ.

У меня дед Гибелька есть, он в школе не учился, цифры не понимает, считать ему на спичках легче, — так отвечал Макар товарищам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Макар кулмасть.

Макар не смеялся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Боецсем, Макар юлташӗсем, вӑл мӗншӗн килне шӑрпӑк ярать? тесе кулаҫҫӗ.

Бойцы, товарищи Макара, смеялись: зачем Макар спички посылает?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑрпӑк коробки тулсан, Макар ӑна Инҫетри хӗвелтухӑҫне Гибелька асатте патне ярса парать.

Когда набиралась полная коробка, Макар посылал ее деду Гибельке на Дальний Восток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Макар вара коробкӑна каллех тепӗр шӑрпӑк илсе хурать.

А Макар откладывал еще одну спичку в коробку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫака шӑпах фронтра кирлӗ пулнӑ: Макар пӗрре перет те нимӗҫ ҫамкине шӑтарать.

Однако и пригодилось это на фронте: немец с первого выстрела Макара падал с дыркой во лбу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайгара Макар пакшана куҫӗнчен тивертме пултарать — авӑ мӗнле тӗл перет вӑл!

В тайге на охоте Макар белке в глаз попадал — вот какой меткий он!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«…Макар пӑшалтан пеме питӗ лайӑх вӗренчӗ, ай, лайӑх!

«…Хорошо научился стрелять Макар, ой, хорошо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрремӗш халап — Джагдинский пролив патӗнчи, Мылво ялӗнчи нивх Макар снайпер ҫинчен.

Первая сказка — про снайпера-нивха Макара из селения Мылво, что на Джагдинском проливе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара тин Петропа ыттисем ҫак ҫын хӑйсен тачӑ мар хурӑнташӗ, Сингин хутор казакӗ, таврара пурте пӗлекен чаплӑ юрӑҫ тата эрех пӑкки Макар Ногайцев иккенне палласа илчӗҫ.

И тут только Петро и все остальные угадали дальнего родственника, Макара Ногайцева, — казака с хутора Сингина, — известного во всем округе редкостного песенника и пьяницу.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней