Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кайри сăмах пирĕн базăра пур.
Кайри (тĕпĕ: кайри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кайри урисене никам та тӗкӗнмен чухне вӑл шӑппӑн та лӑпкӑн тӑрать, тимӗрҫӗ хӑй патне ҫывхарсанах тапкалашма тытӑнать.

Пока никто не касался её задней ноги, она стояла тихо и смирно, но как только кузнец подходил к ней и дотрагивался до неё, она снова начинала лягаться.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунта хул калаккисем, кайри пӗҫӗсем тата ҫурӑм ҫинчи чи лайӑх пайӗсем пурччӗ; пӑхма вӗсем така ашӗ пекрех туйӑнатчӗҫ, анчах пысӑкӑшӗ тӑри ҫуначӗнчен те пӗчӗкрехчӗ.

Тут были лопатки, окорока и филейные части, с виду напоминавшие бараньи, но размером меньше крылышек жаворонка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн малти башнинче ҫӗр аллӑ пилӗк миллиметрлӑ пӗр тупӑ, икӗ пулемет, кайри башнинче ҫитмӗл пилӗк миллиметрлӑ тепӗр тупӑ пур.

Вооружение — одно орудие калибром сто пятьдесят пять миллиметров и два пулемета в передней башне; в задней башне — одна пушка семидесятипятимиллиметрового калибра.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кустӑрмисене автомобилӗн кайри кустӑрмисем пек икшерӗн-икшерӗн кӗртсе лартнӑ.

Колеса с той и другой стороны были насажены попарно, как задние колеса автомобилей-грузовиков.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӑвӑлӑн кайри пайӗ нумай сарлакарах.

Задняя часть канала расширена.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Минье винтовкин асӑннӑ ҫитменлӗхне пӗтерес тесен тата пӑшалпа часрах пемелле тӑвас тесен, ӑна кайри пайӗнчен (казеннӑй) пайӗнчен авӑрламалла пулнӑ.

Избавиться от этого недостатка и заодно добиться еще большей скорости стрельбы можно было, только устроив зарядку ружья с задней — казенной — части.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗпҫен кайри вӗҫӗнче пӗчӗк шӑтӑк хӑварнӑ.

В задней части трубки делалась дырочка — затравка.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ложӑна малти вӗҫӗпе ҫӗре лартнӑ, кайри вӗҫӗ ҫине хырӑмпа пуснӑ, икӗ алӑпа вара ухӑ кантӑрине карӑнтарнӑ.

Передний конец ложи упирали в землю, а на задний нажимали животом и двумя руками оттягивали тетиву.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайри вӗҫне пӗр-пӗр кайӑк тӗкне лартса янӑ.

Заднюю часть стрелы оперяли.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл икӗ пайлӑ пулнӑ: малти пайӗ кӑкӑрлӑх, кайри пайӗ — ҫурӑм ҫине тӑхӑнмалли.

Она состояла из двух половинок: передней — грудной и задней — спинной.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Фалангӑн малтанхи речӗсенчи ҫынсем вилсен, вӗсен вырӑнне кайри ретри ҫынсем йышӑнаҫҫӗ.

Если воины первых рядов фаланги будут убиты, их место займут воины следующих рядов.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вара вӑл, кайри фурманкӑсем еннелле ҫаврӑнса, аллине ҫӗклерӗ.

Тогда, повернувшись к задним фурманкам, он поднял руку.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Жук хӳрине вылятса Лена патне чупса пынӑ та кайри урисем ҫине тӑнӑ.

Жук завилял обрубком хвоста и, подбежав к Лене, стал на задние лапы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фокстерьер кайри урисем ҫинче ҫӳренӗ е вилнӗ пек пулса выртнӑ, вара Лена аллисемпе ҫупа-ҫупах кулнӑ.

Фокстерьер ходил на задних лапках или притворялся мёртвым, а Лена смеялась и хлопала в ладоши.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фокстерьер, кайри урисем ҫине тӑрса, хӑлхине чӑнк тӑратса Владик хушнипе вӗрнӗ.

Фокстерьер служил, весело вскидывал кверху ухо и по команде тявкал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑрман шӑшийӗ, кайри урисем ҫине тӑрса, ун ҫине шиклӗн пӑхса ларнӑ.

Лесная мышь, стоя на задних лапках, испуганно смотрела на неё.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Килкартине пӗр хутлӑ чул ҫуртӑн кайри стени тухнӑ.

Сюда выходила задняя стена одноэтажного кирпичного дома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

1867 ҫулхи ҫырав тӑрӑх Кӗҫӗн Явӑш вулӑсӗнчи Малти Питтикассинче 123 ҫын, Кайри Питтикассинче 44 ҫын тата Мамҫи выҫҫӑлккинче 42 ҫын пурӑннӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Анчах та Вӑрман Енӗшпе Кайри Питтикасси ялӗсем Раҫҫей патшалӑхӗн 1790 ҫулсенче ӳкернӗ географи карттисем ҫинче палӑрма пуҫланӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Вӑрман Енӗшпе Кайри Питтикасси ялӗсем пӗр вӑхӑтра, 1780 ҫулсенче йӗркеленсе кайма пултарнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней