Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр тесен, иленӳсем те, чӗререн кӑмӑлланисем, ачисем те пулнӑ пуль, анчах эпӗ вӗсем ҫук тесе хама хам ӗнентерсе пынӑ.

Впрочем, может быть, и были дети и были привязанности, но я делал, как будто их не было.

III // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ку станцӑра майрапа господин тепӗр вакуна куҫса кайрӗҫ, кун пирки вӗсем кондукторпа малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ.

На станции этой господин с дамой перешли в другой вагон, о чем они переговаривались еще раньше с кондуктором.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Тепӗр станцӑна эпир ҫапла калаҫмасӑрах ҫитрӗмӗр.

Так мы проехали молча до следующей станции.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ҫынсем ытла та вӗреннисем кайрӗҫ ҫав хальхи саманара, — майра ҫине йӗрӗнчӗклӗн пӑхса тата вӑл ыйтнине хуравламасӑрах хӑварса тепӗр хут каларӗ купца.

— Уж очень образованны стали, — повторил купец, презрительно глядя на даму и оставляя ее вопрос без ответа.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Купца хӑйӗн именине каять иккен, унӑн тепӗр станцӑрах анмалла — ҫакӑн ҫинчен вӑл чи малтан пӗлтерчӗ.

Купец объявил сначала о том, что он едет в свое имение, которое отстоит только на одну станцию.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унӑн куҫӗсем тӗлӗнмелле йӑлтӑртатаҫҫӗ, пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине йӑлт-ялт пӑхкалаҫҫӗ.

И с необыкновенно блестящими глазами, быстро перебегавшими с предмета на предмет.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Да-с! — тет тепӗр хут Яшкин, графин ҫине шухӑшлӑн пӑхса.

— Да-с! — повторяет Яшкин, задумчиво глядя на графин.

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Тепӗр эрнерен каллех доска патне, каллех ҫырмалла: «Лекарь хулана кайнӑ».

Через неделю опять к доске, опять пиши: «Лекарь уехал в город».

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

— Тасал кунтан!! — терӗ генерал тепӗр хут, урисемпе тапӑртатса.

— Пошел вон!! — повторил генерал, затопав ногами.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Тепӗр кунне хӑйӗнех кайса ӑнлантармалла пулчӗ.

Пришлось на другой день идти самому объяснять.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Сире мӗн кирлӗ? — ҫаврӑнчӗ генерал тепӗр ҫын еннелле.

Вам что угодно? — обратился генерал к следующему просителю.

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Тепӗр кунне Червяков ҫӗнӗ виц-мундир тӑхӑнчӗ, ҫӳҫне кастарчӗ те Бризжалов патне ӑнлантарса пама кайрӗ…

На другой день Червяков надел новый вицмундир, постригся и пошел к Бризжалову объяснить…

Чиновник вилни // Иван Юркин. Антон Чехов. Чиновник вилни // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 133-135 с.

Унтан вара чылайччен тӗллесе тӑрса кутӗнчен ҫав тери хытӑ тапрӑм та, хайхи манӑн сысна хӑйӗн нӑриклетсе илнӗ сассинчен те пӗр ҫирӗм хут маларах аллейӑн тепӗр вӗҫӗнчен тухса ӳкрӗ.

Долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из другого конца аллеи — на двадцать футов впереди своего визга.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

вара хавроне хул хушшине хӗстерчӗ те, тепӗр аллипе унӑн сӑмсине тытса, ҫывӑракан ачана йӑтнӑ пек, пӗр сас-чӳ тумасӑр манӑн пӳлӗме илсе кӗчӗ.

взял хавронью подмышку, придержал рукой ее рыло и понес в мою комнату, как спящего младенца.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Тата, тепӗр енчен илсен, искусствӑра ҫеҫ те мар, унтан та ытларах, ҫынсене… этемлӗхе юратнинче тӑрать ӗҫ.

И даже не столько в искусстве, сколько в любви к человечеству.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Тепӗр чатӑрӗнче улӑп пек пысӑк ҫынпа пӗр кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ майра пур.

В другой палатке я видел великана и даму, сплошь покрытую кудлатыми седыми волосьями.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Тепӗр кун эпӗ вырӑн ҫинчен ирех тӑрса тухрӑм та, тулти алӑк умӗнче хаҫат салатакан халь тин ҫеҫ илсе килнӗ «Лесингтон листокне» тупрӑм.

На следующий день я встал рано и нашел у парадной двери «Лексингтонский листок», только что принесенный почтальоном.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Тепӗр тесен, ӑҫта май пултӑр-ха сирӗн унпа паллашма?

Впрочем, где бы они могли познакомиться?

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Тепӗр кун каллех врач пычӗ:

На другой день доктор сказал Сью:

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Халӗ ӗнтӗ манӑн аялти хутри тепӗр сывмар ҫынна пӑхмалла.

А теперь я должен навестить еще одного больного, внизу.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней