Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑсар хӑвӑла хӑш енчен кӗмеллине хӑвӑрттӑн шыраса тупса, чӑрӑш тӑрӑх хӑпарать, тепӗр секундран вара хаяр ҫапӑҫу пуҫланать.

Быстро прикинув, с какой стороны вход в дупло, куница бросается на ель, и через несколько секунд в дупле начинается смертная борьба.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӑх-ха эс ун ҫине! — тӗлӗнчӗ тепӗр полицайӗ.

— Смотрите-ка на него! — подивился другой полицай.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр минутран ушкӑнтан кӑшкӑрнисем илтӗнсе кайрӗҫ…

Через минуту из толпы послышались крики…

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвел тухнӑ вӑхӑтра Грибки ялӗнчен икӗ тарланӑ йӗлтӗрҫӗ-хыпарҫӑсем ҫитрӗҫ; вӗсем десант ӑнӑҫлӑ анса ларни ҫинчен, тепӗр икӗ сехетрен кунта, Ҫӗрӗк вӑрманне ҫитесси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Во время восхода солнца из деревни Грибки прибыли два лыжника-гонца; они доложили о том, что десант благополучно приземлился, а через два часа прибудет сюда, в Гнилой лес.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр тесен, мӗн ҫинчен калаҫмалла-ха?

Впрочем, о чем было говорить?

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсен ял тепӗр вӗҫне каймалла, ҫавӑнпа та вӗсем пӗрле кайма шутларӗҫ: нумай пулмасть тӑшман пулнӑ вырӑнта пӗччен ҫӳреме хӑрушӑ.

Им нужно было идти на другой конец деревни, и они собирались отправиться туда вместе: в одиночку ходить ночью по местам, где только что находился противник, было рискованно.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ҫуран ҫарӑн Полевой уставӗпе тӗрлӗ наставленисене нумай пӗлнине кӑна мар, хӑйӗн те сахал мар пӗлӳ, тепӗр чух хӑйӗн пуҫӗнче ҫуралнӑ шухӑшсем пулни те часах палӑрчӗ.

Сразу чувствовалось, что он не только хорошо знает Полевой устав пехоты и множество различных наставлений, но имеет немало своих, иногда оригинальных мыслей о военном искусстве.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫапла, телейлӗ эсӗ! — тепӗр хут каларӗ вӑл, ассӑн сывласа.

— Да, счастливая ты! — повторила она со вздохом.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена хӑйӗн вӑрттӑнлӑхне каласа кӑтартнӑ хыҫҫӑн Вера ҫумне лӑпчӑнчӗ те кӑштах макӑрчӗ; тепӗр тесен, чӑнах та, унӑн кӑмӑлӗ часах пусӑрӑнчӗ, хӑех вара сивӗннӗ пӑтӑпа ларакан котелока хӑй ҫывӑхнерех шутарса лартрӗ.

Открыв свою тайну, Лена прижалась к Вере и немного поплакала; впрочем, вскоре ей в самом деле стало легче, и она сама подтащила к себе котелок с остывшей кашей.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вера кесйинчен тепӗр ҫурта кӑларса ҫутрӗ те каллех калаҫма пуҫларӗ:

Вера вытащила из кармана новую плошку, зажгла огонь и опять продолжала:

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Президент администрацине ҫывӑх ҫынсенчен пӗлнӗ информаци тӑрӑх Игнатьев Михаил Васильевич ку е тепӗр эрнерех отставкӑна кайӗ.

Согласно информации, полученных от близких к администрации источников, Игнатьев Михаил Васильевич уйдет в отставку на этой или следующей неделе.

РБК ҫӑлкуҫӗсем: Игнатьева ҫывӑх вӑхӑтра отставкӑна ярӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24205.html

Анчах ҫавӑнтах ҫӗре персе аннӑ та ҫӗр пӳртелле шунӑ, тепӗр темиҫе секундран вара тӑнне ҫухатнӑ; ҫӑварӗнчен юн тапса тухнӑ.

Он тут же грохнулся наземь и пополз в землянку, но через несколько секунд потерял сознание: из горла ручьем хлынула кровь.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин патне халех тепӗр взвод яр!

Давай к Юргину еще взвод!

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Танксем хӑйсем пырса кӗнипе ишсе антарнӑ блиндажсенче пута-пута пӗр енчен тепӗр еннелле ыткӑнчӗҫ, салтаксем шавласа, пӑшалӗсемпе персе траншейӑсем тӑрӑх сапаланса кайрӗҫ…

Танки бросались то в одну, то в другую сторону, оседая на месте раздавленных блиндажей, а стрелки с гамом и пальбой рассыпались по траншеям…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗтӗм шӑтӑкне тепӗр граната сирпӗнчӗ.

В дымоход полетела вторая граната.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр темиҫе секундран вӑл тӑна кӗчӗ те ҫийӗнчех хӑй выртакан кӗрт айӗнчен, дзотран, нимӗҫсем калаҫнине уҫҫӑнах илтрӗ.

Через несколько секунд он очнулся — и сразу услышал, что из дзота, на котором он лежит, отчетливо доносятся немецкие голоса.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр минутран Борсушня тайлӑмӗнчен икӗ симӗс ракета пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗҫсе хӑпарчӗҫ.

…Через минуту над склоном Барсушни одна за другой взлетели две зеленые ракеты.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тата тепӗр хут хушатӑп: пӗр секунд та ахаль ан ҫухат!»

Еще раз требую: не теряй ни одной секунды!»

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑнпа та Юргинӑн унччен нихҫан пулман хавхалануллӑ туйӑм пулчӗ, — шурӑмпуҫ кайӑкӗ ҫавӑн пек туйӑмлӑ пулас: вӑл ҫуркунне пурнӑҫа юратса каҫса кайсах юрланипе, тепӗр чух, турат ҫинчех вилсе ҫӗре персе анать…

И потому Юргин находился, как никогда прежде, в состоянии необычайного душевного подъема, — в таком состоянии, вероятно, бывает зорянка, когда она, захваченная весенней страстью пения и жизнелюбия, иногда внезапно замертво падает с ветки…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр ҫур сехетрен ҫапӑҫу задачине салтаксем кирек ӑҫта пулсан та, — блиндажра-и вӑл, ҫул ҫинче-и, мӗнле те пулин тӗм айӗнче йӗркере выртать-и, — кашниех пӗлнӗ…

Через полчаса боевая задача была известна каждому солдату, где бы он ни находился в это время: на батарее, в пути, в цепи под любым кустом…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней