Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫӑва шӳт сӑмахсемпе ирттерсе ячӗҫ те стариксем килӗсене саланчӗҫ.

Разговор замазывался шуткой, и старики расходились.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ӑҫта ячӗҫ?

— Куда?

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӗтӗм хуторӗпе ята ячӗҫ

— Страмы на весь хутор!..

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чиркӳре кӑнтӑр кӗлли пӗтсе пырать, «Достойно» юрланине палӑртса чан ҫапса ячӗҫ.

В церкви отходила обедня, зазвонили к «Достойно».

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Курчӗҫ те пире, пӗррех ҫухӑрса ячӗҫ: «А-а-а-а-а-а!»

Увидели нас, как рявкнут: «Га-а-а-а-а-а!»

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайрӑм, сӑрласа ячӗҫ ӗнтӗ…

Прихожу, ну и выкрасили…

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Патша керменне хураллама ячӗҫ пире, шалтан та сыхлатпӑр, тултан та.

— Несли мы охрану царского дворца, в покоях часы отбывали и снаружи.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Таврида ҫыннисене хыҫран хӑвалас саманта ирттерсе ячӗҫ.

Момент для погони за тавричанами был упущен.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унпа пӗр тӑван Мартинӑн шурӑ чӑлха ӑшне персе чикнӗ йӗмпӗҫҫийӗ тухса кайрӗ; ӑна пӗркелесе чикме пӗшкӗнчӗ вӑл, анчах ҫак самантра арман умӗнче шӑри-шари кӑшкӑрса ячӗҫ.

У брата его Мартина вылезла из белого чулка заправленная штанина; нагнулся, хотел вобрать, но у мельницы всплеснулся вой.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петропа Дарья, сухаҫӑсене ӑсатса кӑларса ячӗҫ те, армана кайма хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

Петро с Дарьей, проводив пахарей, собрались на мельницу.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Баянӑнне вӑл пырне лапчӑтса лартрӗ — пӑвсах пӑрахрӗ, ытти йыттисене — иртсе пыракан казаксем аран аран хӑваласа ячӗҫ.

Баяну он изломал горло — задушил, а от остальных с трудом отбили его проходившие мимо казаки.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хутор тӑрӑх автансем иккӗмӗш хут шарлаттарса авӑтса ячӗҫ.

По хутору заголосили вторые петухи.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Валетпа Тимофей та Давыдкӑна ырласа кулса ячӗҫ.

Валет и Тимофей одобрительно посмеивались за Давыдкой.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака асаттене пумӑклӑ черккепе пӗр черкке тултарса пачӗҫ те, ҫур черккине симӗс йӑрӑмлӑ мӑк сухалпа тӑрмакланса тӑракан ҫӑварӗнчен ячӗҫ, ҫуррине — тӑратса тӑракан мундир ҫухавийӗ хушшине силлерӗҫ.

Деду Гришаке налили пузатую рюмку и вылили половину в рот, залохматевший прозеленью бороды, половину за стоячий воротник мундира.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Горницӑра виҫҫӗмӗш бутылка эрех ӗҫсе ячӗҫ; каччӑпала хӗре пӗрремӗш Спасра пӗрлештерме шутласа хучӗҫ.

В горнице доканчивали третью бутылку водки; сводить жениха с невестой порешили на первый Спас.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашисене тӑратрӗҫ те шыв ӗҫрӗҫ, унтан пирус чӗркесе туртса ячӗҫ.

Остановив лошадей, напились и закурили.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр самантранах вӗсем, пирус чӗркесе, пӗр-пӗрин куҫӗнчен пӑхса илчӗҫ те, ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Через минуту, закуривая, глянули друг другу в глаза и захохотали.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ирхи кӗлле кӗме чан ҫапса ячӗҫ.

Зазвонили к утрене.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казаксем унпала пӗрле хӑйсен килйышӗсемпе хурӑнташӗсене саламсем, тӗрлӗ сӗнӳсем-наказсем парса ячӗҫ.

Повезла от казаков домашним и близким поклоны, наказы.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫалӑк пуҫӗнче кулса ячӗҫ.

Возле стана засмеялись.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней