Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрать сăмах пирĕн базăра пур.
юрать (тĕпĕ: юрать) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хисеплӗ, хӑвӑнтан аслӑ ҫынсемпе калаҫман чухне, юбка ытла кӗске мар пулсан, ура явса ларма юрать.

Если не беседуют с уважаемым и старшим человеком, не здороваются в этот момент, то можно сидеть нога на ногу (если юбка не слишком коротка).

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӗркуҫҫисене пӗрле тытса лармалла, ура лапписене пӗр ҫӗрте е пӗрне маларах тытса пусмалла е тата ура пакӑльчакӗнче урана хӗреслетсе ларма юрать.

Сидеть нужно держа колени вместе, ступни, по возможности, одна возле другой, можно одну ногу выставить немного впереди другой, либо легко скрестить их в лодыжках.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шӑлавар тӑхӑнсан хӑйсене лаппи-лаппи тытма та юрать, теҫҫӗ пулмалла хӑшпӗр хӗрсем.

Некоторые девушки считают, что брюки дают им право держаться менее собранно и корректно.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вуланине тӑнласа шухӑшлама хӑшпӗр чухне кӗнекене айккинелле хурсан та юрать.

Иногда можно отложить книгу, чтобы обдумать прочитанное.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыннӑн обществӑна сиен кӳмен ҫитменлӗхӗсене, начар енӗсене ыттисен умӗнче палӑртмасан та юрать.

Недостатки и слабости человека, которые не вредят обществу, не разоблачают перед другими.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Политикӑпа литературӑна, музыкӑпа искусствӑна пӗлекен вӗреннӗ ҫыннӑн, ытти ҫынсене хаклама пӗлекен лайӑх специалистӑн пӳлӗме кӗнӗ ҫын шлепкине хывнипе хывманни, малтан хӑй алӑ панине е алӑ тытасса кӗтнине шута илмесен те юрать, тесе шутлаҫҫӗ вӗсем.

Они утверждают, что образованному человеку, разбирающемуся в политике, литературе, музыке и искусстве, хорошему специалисту, умеющему ценить людей, совсем не обязательно считаться с тем, входит человек в помещение в шляпе или без нее, протягивает он первым руку или ждет, когда ее ему подадут.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халь юрать ӗнтӗ.

А теперь уже можно.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ачасем хӑйсен йӑмӑкӗ пек йышӑнчӗҫ тесен те юрать.

Даже как-то удивительно хорошо… как-то бережно.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсӗ мана атте ешчӗкне тетрадьсем хума юрать терӗн.

— Ты мне сказала, что в отцовский ящик можно положить тетради.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кисточкӑпа кӑранташ сасӑ та кӑларма пултараҫҫӗ тесе калама юрать пулсан, Шура ӳкерчӗкӗсенче яланах шавланине, вӗҫӗмсӗр хускалнине курма пулать: унӑн лашисем сиккипе чупаҫҫӗ, поездсем вирхӗнеҫҫӗ, самолетсем ҫӗмрен пек пӗлӗтелле тӑрӑнаҫҫӗ.

Его рисунки всегда полны движения и шума — если можно сказать, что кисть и карандаш передают шум: скачут кони, мчатся поезда, стремительно проносятся в небе самолеты.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрать, каҫаратӑп, — терӗм эпӗ ҫаврӑнса пӑхмасӑрах.

— Хорошо, — ответила я, не оборачиваясь.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халь ун пирки асӑнтармасан та юрать ӗнтӗ Элентее.

Ну да бог с ним, чего уж теперь-то об этом поминать Элендею.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӑхкаласан юрать те ҫав…

— Да, следить за ними надо бы…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗме юрать, — чӑрмантарса ҫӳренӗшӗн кӑмӑлсӑрланнӑ пек каласа хучӗ Элентей.

Можно и купаться, — поспешил избавиться от назойливого племянника Элендей.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей Тимрука лаша кӳлсе тухма юрать терӗ, Ильяса та катаччи лартса чултарӑн терӗ, урамра вӗсене лӑпкӑн ҫӳреме хушрӗ.

Шерккей тоже позволил Тимруку запрячь лошадь — покататься, велел взять с собой и Ильяса, наказав ездить тихо и аккуратно.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынна куҫӑнтан пӑхтармастӑн пулсан, юрать, — питех шанмасӑр пӑхкаласа илчӗ Элентей, чӑмпах тултарнӑ сӑра куркине тетӗшне сӗнсе.

Ну да ладно, это твое дело, — не очень поверил брату Элендей, налил полную кружку пива, поднес Шерккею.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Епле илемлӗ ят, Илья тесен те юрать, Илюша.

Какое красивое имя, а можно и проще — Илья, Илюша…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун умӗнче юрать.

При нем можно.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Паллах, юрать.

Помоги переводом

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юрать!

Помоги переводом

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней