Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Факрегед надзирателӗн револьверне туртса илчӗ, ӑна унпа пуҫӗнчен шаплаттарчӗ.

Факрегед вырвал у надзирателя револьвер и ударил его по голове.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чирлӗ ури ҫинчен мансах вӑл надзирателе тӗрлӗ меслетпе сиенсӗрлетет — унпа килӗшсе татӑлнинчен тытӑнса ӑна тапӑничченех: калӑпӑр, лешӗ арестантсен йышне тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн камерӑна шалтан пӑхма кӗрсен.

Забывая о больной ноге, он устранял надзирателя разными способами — от соглашения с ним до нападения на него, когда тот входил в камеру, осматривая помещение после проверки числа арестантов в девять часов вечера.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн шухӑшӗ те ирӗклӗн куҫаймасть, мӗншӗн тесен вӑл кирек мӗн ҫинчен сӗмленсен-уйлансан та — камера стенисемпе кун йӗрки яланах унпа пӗрле, вӑл вӗсенчен тараймасть, вӗсене манӑҫтараймасть.

Даже его мысль не могла быть свободна, так как, о чем ни думал он, стены камеры и порядок дня были неразлучно при нем, от них он не мог уйти, не мог забыть о них.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫӗр айӗнчен чавмашкӑн лавккана тӳлевсӗр пани сирӗн тӗлӗшпе питех те тӗрӗс мар пулӗччӗ, унпа чӳк тумӑпӑр.

— Было бы несправедливо, — объяснил Галеран, — требовать от вас такой жертвы, как отдать лавку бесплатно для устройства подкопа.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа епле майпа ӑслӑн-тӑнлӑн усӑ курмалли меслете шыраса тупасси юлчӗ.

Оставалось придумать, как дать им наиболее разумное употребление.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара Галеран приказчикрен Баркет хӗрне, Мартӑна, Покетран килсе ҫитнӗ Галеран унпа ашшӗн ӗҫӗ пирки калаҫасшӑн пулнине пӗлтерме ыйтрӗ.

Тогда Галеран попросил приказчика сообщить дочери Баркета, Марте, что приехавший из Покета Орт Галеран желает говорить с ней по делу ее отца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран шурӑ тӗкӗ ҫинче кӑвак пӑнчӑллӑ хитре кайӑка асӑрхарӗ, — вӑл сӑрт урлӑ васкамасӑр вӗҫсе каҫать; унпа кӑсӑкланса кайрӗ те Грубберен ыйтрӗ: вӑл ҫак кайӑк ятне пӗлет-и?

Он увидел красивую птицу в голубых пятнах по белому оперению, медленно перелетевшую холм, заинтересовался ею и спросил Груббе — не знает ли он, как называется эта птица?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант форточкине уҫсан унпа Факрегед куҫӗсем тӗл пулчӗҫ; надзиратель хӑйне тытса чараймарӗ — вӗсем пӗр-пӗринпе, хуралҫӑ арестантпа — пуҫланӑ вӑййа кулӑпа виҫсе хакларӗ.

Открыв форточку Давенанта, Факрегед встретился с ним глазами и, не удержавшись, по-детски усмехнулся той игре в сторожа и заключенного, которую они вели между собой.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрме вулавӑшӗнчи кӗнекесемсӗр пуҫне унпа калаҫакан урӑх ҫук, йӗрӗнтерекен ҫутӑ камера пушӑлӑхӗнче этем куҫӗсене питех те кирли мӗн те пулин ытлашши нимӗн те тупаймастӑн, ҫакна пула Давенант ӑсри сӑнарлава куҫать.

Без других собеседников, кроме книг тюремной библиотеки, в отвратительно светлой пустоте камеры, где отсутствовало хотя бы что-нибудь лишнее, так необходимое зрению человека, Давенант отдавался воображению.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа эпӗ ҫавӑнта тӗл пулнӑччӗ, анчах вӑл ман патӑма чылайранпа кӗмен.

Там я встретился с ним, но ко мне он уж давненько не заходил.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шанчӑкра ирӗлекен чӗри таппине тарӑн сывлавпа лӑплантарса Давенант улӑм тӳшекрен пӗчӗк кӑранташ туртса кӑларчӗ, — ӑна Тергенс памашкӑн май тупнӑччӗ, — Стомадора ҫав хут таткин тепӗр енне ҫырса хуравларӗ: чи кирлине, ҫак кунсенче мӗн шухӑшланине: «Мана Орт Галеран кирлӗ. Вӑл чӗрӗ-сывӑ тӑк ун пирки кафе хуҫи Адам Кишлот каласа параять; эпӗ Галеран пурӑннӑ ҫурт номерне ас тумастӑп. Кафе ун чухне Тусан урамӗпе Шыв юппи урамӗн кӗтесӗнчеччӗ. Галерана ҫапла каламалла: ӑна хӑйӗн пирки арҫын ача евитлет, — унпа вӑл тӑхӑр ҫул каялла Бай сӑмсахӗ патне кайнӑ тата вӑл ӑна вӑйӑ валли ылтӑн укҫа панӑ».

Утишив глубоким вздохом стук сердца, заливаемого надеждой, Давенант вытащил из тюфяка маленький карандаш, присланный на днях Тергенсом, и ответил Стомадору на обороте записки то существенное, о чем упорно размышлял эти дни: «Мне нужен Орт Галеран. Если он жив, о нем может сказать содержатель кафе Адам Кишлот; я забыл номер дома, где жил Галеран. Кафе было тогда на углу Пыльной и Проточной улиц. Надобно сказать Галерану, что его извещает о себе мальчик, с которым он ездил на мыс Бай лет девять назад и который дал ему золотой для игры».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Катрин Стомадор ҫине тискер сӑнпа тӗмсӗлет, — тӗрме хуралҫисемпе контрабандистсен хушшинче ку ытарайми шутланать, анчах илӗртес тӗллевпе мар, ӑнланма, тӗшмӗртме: Стомадорпа Ботредж унпа шӳтлемеҫҫӗ-и?

Катрин взглянула на Стомадора тем диким взглядом, который считался неотразимым среди сторожей тюрьмы и контрабандистов, но не с целью завлечь, а лишь чтобы уразуметь: не вышучивают ли ее Стомадор и Ботредж.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрмен вӑрттӑн ҫакнашкал пурнӑҫӗ пӗрре пӑхсан ӗҫ-пуҫӑн официаллӑ тӑрӑмӗнче нимӗнпех те палӑрмасть; дежурствӑсен ылмашӑнӑвӗ, хуралсем, кану сехечӗсем, канцеляри отчетлӑхӗ, следстви влаҫӗсемпе тӗрме администрацийӗн хутшӑнӑвӗ ҫар служби пек уҫӑмлӑн пулса пыраҫҫӗ, арестант вара, енчен те унӑн тӗрмере е унӑн тулашӗнче усӑллӑ ҫыхӑнусем ҫук тӑк, унпа юнашар е кӳршӗ камерӑра ларакан ҫын мӗнле ӗҫне аппаланнине тӗшмӗртмест те.

Такая тайная жизнь тюрьмы ничем на взгляд не отражалась на официальной стороне дела; смена дежурств, караулов, часы прогулок, канцелярская отчетность и связь следственных властей с тюремной администрацией текли с отчетливостью военной службы, и арестант, лишенный полезных связей в тюрьме или вне ее, даже не подозревал, какие дела может вести человек, сидящий с ним рядом, в соседней камере.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло унпа юнашар юрату вӑйне ҫирӗп ӗненсе утать, хӑйне тӗсекенсене тата саламсене пурне те ӑшӑ кулӑпа хуравлать.

С глубокой верой в силу любви шла с ним Консуэло, улыбаясь всем взглядам и поздравлениям.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӗҫ кунта Гравелота арестлессинче ҫеҫ мар, чи кирли — арест хыҫҫӑн унпа… мӗн тумалла?

Дело касается не только ареста Гравелота, а главное, — как поступить с ним после ареста.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден Ван-Конета хӑйӗн хваттерӗнче кӗтсе илчӗ те пархатарлӑ пулӑшуҫӑ тивӗҫне пурнӑҫлакан ҫын пек калаҫать унпа.

Сногден встретил Ван-Конета в своей квартире и говорил с ним как человек, взявший на себя обязанность провидения.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа пӗр вӑхӑтрах Утлендер кӑшкӑрса ячӗ, анчах унӑн хӑравлӑ сӑмахӗсем Петвек валли мар: — Тергенс, тар, ҫухал! — ҫухӑрса ячӗ те Утлендер тути патне шӑхличне тытса ҫавӑнтах виҫӗ хут шӑхӑрчӗ, палуба ҫинче шӑв-шав кӑларма ку ҫителӗклех.

Одновременно закричал Утлендер, хотя его испуганные слова не относились к Петвеку: — Тергенс, удирай! — вопил он и, поднеся к губам свисток, свистнул коротко три раза, чего было довольно, чтобы на палубе загремел переполох.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну, халӗ мӗн тӑватӑр эсир? — терӗ Петвек Давенанта хӑйӑр ҫине унпа пӗрле сиксе аннӑ май.

— Ну, что же вам делать теперь? — сказал Петвек Давенанту, выскакивая на песок вместе с ним.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна ӑнланнине, ун хутне кӗнине пытармасӑр вӗсем ӑна хавхалантараҫҫӗ, унпа шӳтлеҫҫӗ; Гравелот Ван-Конета ӳсӗр лавҫӑ вырӑнне хурса хӑлха чикки пани вӗсене килентерет.

Не скрывая сочувствия к нему, они всячески ободряли его и шутили; их забавляло, что Гравелот обошелся с Ван-Конетом, как с пьяным извозчиком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ӗҫлевҫи, ҫулланнӑ Фирс, унпа тӳсӗмлӗн ҫывӑхланса пырать, Петрония хӑй Фирс арӑмӗ пулса тӑрас шухӑшпа килӗшнӗпе пӗрех ӗнтӗ.

Работник Давенанта, пожилой Фирс, терпеливо сближался с ней, и она начала привыкать к мысли, что будет его женой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней