Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пилӗк таран сивӗ шывпа ҫӑвӑнчӗ те каллех ӗҫе тытӑнчӗ.

Он обтерся до пояса ледяной водой и снова принялся за работу.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Аната! — терӗ вӑл пултарнӑ таран хыттӑн.

— Аната! — сказал он как можно тверже.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Соболь сӑмсахӗнчен кӑнтӑралла ҫӗр миль таран пулӑҫӑсенчен никам та путакан шхуна панӑ ҫутӑсене курман иккен.

Никто из рыбаков на сто миль к югу от Соболиного мыса не видел огней гибнущей шхуны.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Прожектор унӑн мачти тӑррисене ҫеҫ клотик таран ҫутатать.

Прожектор резал только мачты по клотик.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, пӑлханнипе хӗрелсе кайнӑскер, пичке умне чӗркуҫленсе ларнӑ та аллине чавси таран шыва чиксе темскер хыпашлать.

Багровый от волнения, он стоял на коленях возле анкерка и, запустив руку по локоть, что-то нащупывал.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпир пилӗк таран шывра тӑратпӑр, тинӗс машина пӳлӗмне йӑтӑнса кӗресшӗн.

Мы стояли по пояс в воде, море врывалось в машинные люки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Сачков дизеле май пур таран тата аллӑ ҫаврӑм хушса ӗҫлеттерчӗ.

Сачков взял от дизеля все, что мог, плюс пятьдесят оборотов.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Икӗ пулӑҫӑ, хӳрери люк патне тӑкса тултарнӑ пулӑ хушшине чӗркуҫҫи таран кӗрсе тӑнӑ та пулӑ суйлаҫҫӗ: ҫекӗлӗсене вӑр-вар ҫавӑркаласа е камбаласене, е кӳпсе кайнӑ трескасене, е чӑпар минтайсене ҫаклата-ҫаклата илеҫҫӗ.

Двое рыбаков, стоя у кормового люка по колени в навале, сортировали рыбу, ловко выхватывая крючками то камбалу, то раздувшуюся треску, то пятнистого минтая.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пирӗн моторист, шӑлӗнчен пуҫласа ботинки таран, пӑхӑртан кая мар ҫуталса тӑрать.

От зубов до ботинок моторист наш блестел не хуже медяшки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир унпа пӗрре кӑна мар Камчатка ҫыранӗсем тавра ишсе ҫаврӑннӑ, Олюторкӑран Лопатка таран кашни чулне пӗлсе тӑнӑ.

Не раз мы обходили на нем Камчатское побережье и знали каждый камень от Олюторки до Лопатки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Аҫтӑрхан мӑйӑрӗ пекех, топран ватер-лини таран ҫутӑ сӑрпа сӑрланӑ.

Точно грецкий орех, крашенное от топа до ватерлинии светлой шаровой краской.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫӳллӗшӗ унӑн — ҫитмӗл иккӗ, мана хулпуҫҫи таран пулать-тӗр.

Рост его сто семьдесят два — ниже меня примерно на голову.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Ҫапла шутлатӑп эпӗ: вӑл ҫӗр ҫул таран пурӑнсан та ачасене пӑрахмасть, — тет вӑл.

— Думаю, если она и до ста лет проживет, все равно ребят не бросит, — говорит он.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ нумайранпа пуранмастӑп, маншӑн вӑл нимех те мар — Лира мана питрен пӑхать те мӗн пултарнӑ таран ӗнентермелле калаҫма тытӑнать:

А я недавно, с меня спрос не такой — Лира заглядывает мне в лицо и продолжает со всей убедительностью, на какую только способен:

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ паян ку ҫула Сторожевое салинчен пуҫласа колони таран утса тухни ҫинчен шухӑшлама та манса кайрӑм.

Я и думать забыл, что нынче уже проделал этот путь от Сторожевого до колонии.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шавлаҫҫӗ, хавассӑн калаҫаҫҫӗ, кашниннех мӑй таран ӗҫ — кун пекки туй умӗн ҫеҫ пулать.

Веселая суматоха, сутолока, у всех хлопот по горло — такое бывает только перед свадьбой.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Революциччен Днепра ҫӑварлӑхлама пӗр ҫирӗм проект таран тунӑ пулнӑ, анчах ҫапах та ҫӑварлӑхлайман.

До революции было, наверно, десятка два проектов, как взнуздать Днепр, да не взнуздали.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юрать-ха ҫӑлӗ тарӑн мар тата шывӗ Лирӑна пилӗк таран ҫеҫ пулнӑ.

Хорошо еще, что колодец неглубок и воды в нем едва Лире по пояс.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пилӗк таран йӗп-йӗпе, хӑй ура ҫинче те тӑраймасть.

Он мокр до пояса и не стоит на ногах.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран паркалла вӑркӑнать, эпӗ — ун хыҫҫӑн.

Петька со всех ног мчится в парк, я за ним.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней