Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Александр ҫӗрӗпе канлӗн ҫывӑрнӑ, ирхине пӗр ҫынран тилӗ тӑлӑпӗ илнӗ те (патшан тумтире пӗтӗмпех ҫухалнӑ пулнӑ) чип-чиперех Австрирен тухса кайнӑ.

Александр ночь спокойно почивал, а утром купил у местного жителя лисий тулуп — все царское обмундирование было растеряно — и благополучно отбыл из Австрии.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов вилнӗ, патша аманнӑ, пӗтӗмпех пӗтнӗ, текен хыпар сарӑлнӑ…

Разнесся слух, что Кутузов убит, царь ранен и все погибло…

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн ҫинчен астутарса Дохтуров та ӑна: ӗҫсем пӗтӗмпех улшӑнчӗҫ, тӗп ҫапӑҫу центрта пырать, вырӑс ҫарӗсем ҫавӑнта пӗтеҫҫӗ, Сульт та хӑйӗн флангне кӑларса тӑратрӗ, ҫав фланга пырса ҫапма лайӑх, тесе кӑтартса панӑ.

И Дохтуров указывал ему, что обстановка в корне изменилась, решающий бой идет в центре, там гибнут русские войска, но что и Сульт также подставил свой фланг, по которому выгодно бить.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Лешӗ вара патшана пӗтӗмпех хӑратса пӑрахнӑ, вӑл тӳрех ҫапла каланӑ: «Санӑн тытӑнма ир-ха, тӑшман сана ҫӗмӗрсе тӑкать…» тенӗ.

Но тот совсем напугал царя, прямо сказав: «Рано тебе, побьет тебя супостат…»

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл вырӑс ҫарне ҫавӑрса илсе, ӑна пӗтӗмпех пӗтерсе лартма хатӗрленӗ хӑйӗн питӗ те чаплӑ планӗ, ӑста маневрӗ арканса кайнине, вӑл ҫӗршер ҫухрӑм тӑршшӗ хӑваласа килнӗ «ҫурҫӗрти чее тилӗ», Кутузов, ӑна иккӗмӗш хут пӗтӗм тӗнче умӗнче ухмаха тӑратса хӑварнипе, Кутузов Российӑран килекен Буксгевден ҫарӗ патне ҫывхарсах пынине хӑйӗн куҫӗпе хӑех курса тӑнӑ.

Он увидел, как второй раз его замечательный план, хитрый маневр, который должен был привести к полному окружению и неизбежной гибели русскую армию, рушится и «старая лисица севера», Кутузов, за которым он гнался сотни верст, второй раз на глазах у всего мира одурачил его и ушел, сближаясь о идущим из России Букогевденом.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унтан пӗр-пӗрне турама пуҫланӑ, туроксем казаксене пӗтӗмпех вӗлерсе пӗтерес хӑрушлӑх пулса тӑнӑ.

Началась резня, грозившая казакам полным истреблением.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Виҫӗ хут пырса ҫапнӑ хыҫҫӑн ҫурт пӗтӗмпех ишӗлсе аннӑ.

После третьего удара весь дом развалился.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тимӗр тумтир тӑхӑнсан, ҫынна паллама та май пулман, мӗншӗн тесен вӑл ҫынна пӗтӗмпех витсе тӑнӑ.

Так как латы закрывали человека полностью, то его нельзя было узнать.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Юлашкинчен этем хӑйӗн ӳтне мал енчен те, хыҫалтан та пӗтӗмпех тимӗрпе витекен пулнӑ.

Наконец железными пластинами начали прикрывать с головы до ног уже все тело и спереди и сзади.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Енчен, пирӗн Тӑван ҫӗршыва татах кам та пулин ҫӗнӗрен тапӑнма шутласан, каллех пиншер те миллионшар ҫынсем хӑйсен Тӑван ҫӗршывне хӳтӗлеме ҫӗкленсе тӑрӗҫ, хӑйсен Тӑван ҫӗршывне мӗн кирлине пӗтӗмпех парӗҫ.

И если кто-либо вздумает снова напасть на нашу страну, снова тысячи и миллионы простых людей встанут на защиту своего отечества, отдадут все во имя своей великой Родины.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, эпирех-ши, халь штатски костюмсемпе, таса ӑшӑ хваттерте ларакан, пӗтӗмпех мирлӗ ӗҫсем ӑшне путнӑ ҫынсемех пулнӑ-ши ҫавсем?

На самом деле, неужели это были мы, сидящие сейчас в штатских костюмах, в уютной квартире, всецело поглощенные мирными делами?

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл план ҫине вӗсем нимӗҫсен укрепленийӗсен линийӗ хула хушшинче ӑҫтан иртнине, минӑланӑ вырӑнсене, минометсемпе артиллери батарейисем ӑҫта вырнаҫнине, ҫарсем ӑҫта тӑнине тата хӑш ҫуртсене минӑласа хунине пӗтӗмпех паллӑ туса панӑ.

Со всеми нанесенными на план данными: где проходит линия укреплений, где минные поля, где минометные и артиллерийские батареи, где расположены войска, какие здания заминированы.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукин халь ӗнтӗ пӗтӗмпех пӗлнӗ.

Лукин теперь все уже узнал.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑл врачне пуҫӗнчен пуҫласа урисем таранах бинтласа лартнӑ: граната ванчӑкӗсем ӑна пӗтӗмпех суранлатса пӗтернӗ.

Зубной врач был забинтован с головы до ног: он был весь изранен осколками гранат.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр хӗрӗх минутсем иртсен, ялта пӗтӗмпех шӑпланчӗ.

Минут через сорок в деревне было уже тихо.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ну ӗнтӗ, командира «ходы сюды» теҫҫӗ пулсан, пӗтӗмпех паллӑ: бандитсем.

Раз «ходы сюды» на командира — значит, все ясно: бандиты.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ӗҫ пӗтӗмпех тепӗр майлӑ ҫаврӑнса тӑчӗ.

Но все повернулось иначе.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗнтӗ пӗтӗмпех хатӗр пулнӑ, анчах Ильген пыман-ха.

Все было готово, но Ильген не приезжал.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Валя: пыма юрать, пӗтӗмпех йӗркеллӗ, терӗ! — тӳрех персе янӑ Коля.

— Валя сказала, что можно ехать, все в порядке! — выпалил он.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Чуп хӑвӑртрах, кала, пӗтӗмпех йӗркеллӗ, те.

— Беги скорее и скажи, что все в порядке.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней