Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан куҫне чиксе шӑтарнӑ та, кимӗ ҫине пӑрахса, киммине юхтарса янӑ.

Потом выкололи глаза и бросили в лодку.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Люба тӑван киле пӑрахса тухса кайнине пӗлсен, вӑл хӑй пӑлханнине нимӗнпе те палӑртмарӗ, унӑн ҫӑмламас куҫхаршийӗсем ҫеҫ вылянкаласа илчӗҫ.

Узнав о том, что Люба покинула родной дом, старик ничем не выдал своего волнения, только мохнатые брови его шевелились.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтан вӑл, куҫне чарса пӑрахса, хӑйне ӑҫта илсе кайнине, хӑйӗнпе мӗн пулассине ӑнланман евӗр, хӑйӗн тулли чыхса тултарнӑ кутамкки ҫинче, статуя пекех, пӗр хускалмасӑр ларса пычӗ.

Сначала она сидела на своей туго набитой торбе, точно изваяние, широко раскрыв глаза и будто не понимая, куда ее везут и что с ней будет.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак вӑхӑтра бригада артиллерипе пулеметсен вут-ҫулӑмӗ айӗнче, тӑшман ҫине-ҫинех контратакӑланине сире-сире пӑрахса, ҫитмӗл ҫухрӑма яхӑн малалла кайрӗ.

За это время бригада прошла около семидесяти верст под непрерывным артиллерийским и пулеметным огнем, то и дело отражая яростные вражеские контратаки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов, Драницынӑн пӑлхануллӑ сӑн-пичӗ ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ: «Ачи эсӗ тӳрӗ чӗреллӗ пулас та, санӑн кандидатуруна сирсе пӑрахса, ҫапах та, тӗрӗс турӑм пулас эпӗ. Инҫе-ха санӑн Павлин Виноградова ҫитме!..» — шухӑшларӗ вӑл.

А Фролов, искоса поглядывая на взволнованное лицо Драницына, думал: «Парень ты, видать, честный, но все-таки я был прав, когда отвел твою кандидатуру. Куда тебе до Павлина Виноградова!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун пек маррине пӑрахса хӑварнисем те пулкаласаччӗ…

Не такое имели, да брасывали…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Биржӑра мӗнле май килнӗ, ҫавӑн пек пӑрахса тухнӑ чӗрӗ пӗренесенчен, нумаях та пулмасть ҫурнӑ хӑмасемпе чыхса тултарнӑ сушилкӑсенчен пуҫа ҫаврӑнтаракан хаяр шӑршӑ перет.

От сырого, влажного леса, наваленного на биржах как попало, от сушилен, под крышами которых штабелями были сложены недавно нарезанные доски, веяло терпким и кружившим голову запахом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксемпе красноармеецсем, Типӗ тинӗсӗн хумӗсем ҫийӗпе сарӑлса кайнӑ ирхи тӗтрелӗх ярӑмне кӗрсе ҫухалас шутпа, Мудьюг утравӗ ҫинчен пӑрахса тарчӗҫ…»

Моряки и красноармейцы покинули Мудьюг, стараясь попасть в полосу утреннего тумана, стелившегося над волнами Сухого моря…»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсене граната пӑрахса сиенленӗ.

Они были повреждены взрывом гранат.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах полковник обоза пӑрахса хӑварма шеллет.

Но полковнику было жалко бросать обоз.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Обоз ӑна хӑвӑрт куҫса ҫӳреме кансӗрленӗ: ӑна пӑрахса хӑварнӑ пулсан, Роулинсон Ческая — Обозерская ҫулӗ ҫине тухса, ӑна касса татма ӗлкӗрнӗ те пулӗччӗ.

Обоз связывал маневренность: бросив его, Роулинсон успел бы дойти до дороги Ческая — Обозерская и перерезать ее.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫук, Архангельск пирки вӑл тӑван Питӗртен пӑрахса кайнӑшӑн пӗртте ӳпкелешмест.

Нет, он не жалел, что ради Архангельска покинул родной Питер.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уя пӑрахса хӑварнӑ ырашшӑн унӑн хӑйӗн чӗри те ыратрӗ.

У него и у самого болело сердце за рожь, брошенную в поле.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Санӑн аннӳ ӗҫе каятчӗ, сана ман пата пӑрахса хӑваратчӗ.

Мать-то твоя, бывало, уйдет на работу, а тебя мне подкинет.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса, ҫыхма пӑрахса, каллех Авдотья ҫине тимлесе пӑхма пуҫларӗ.

Василиса опустила вязанье и засмотрелась на Авдотью.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Юрать ӗнтӗ, эпӗ сана итлӗп малашне! — чӑрсӑрланма пӑрахса, килӗшрӗ Фроська.

— Ладно уж, буду я тебя слушаться! — снисходительно согласилась Фроська.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мельнике ҫӑнӑх лӗккине те шӑлса илме юрамасть-им? — куҫне-пуҫне чарса пӑрахса, ҫиленсе каларӗ Степанида.

— Что, уж нельзя мельнику и поскребышков вымести? — Степанида говорила вызывающе, но глаза неестественно бегали и ни на чем не могли остановиться.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Канав кӗркунне пулнӑ, халӗ юр тултарса лартнӑ унта, ҫапӑ пӑрахса юрпа тикӗслесен — питех те йӗркеллӗ пулать вара!

— Канава осенью была, а теперь все позанесло, еще хворосту покидать, снегом выравнять — и полный порядок!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Каҫа хирӗҫ мӗншӗн вӑрман тӑрӑх ҫухалса ҫӳремелле вара? — паҫӑрхи пекех чӳречерен пӑхса, хыттӑнах мар каларӗ вӑл, вара, сасартӑк лӑпкӑ пулма пӑрахса, Василий еннелле ҫаврӑнчӗ те ӳпкелешсе калаҫма пуҫларӗ:

— Это куда же на ночь глядя плутать по лесосекам! — попрежнему глядя в окно, негромко сказал он и вдруг, сорвавшись со своего спокойствия, повернулся к Василию и заговорил укоризненно:

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сана мӗншӗн пӗччен пӑрахса хӑварӑп-ха эпӗ?

— Что ж я тебя одного брошу!

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней