Поиск
Шырав ĕçĕ:
Кунсӑр пуҫне тата чӳречесемпе балконсем ҫине хӗллехи тумтирсене ҫакса тултарнӑ та, пур ҫӗрте те тӳсме ҫук нафталин шӑрши кӗрет.К тому же с окон и балконов жильцы вывесили зимнюю одежду, и повсюду тошнотворно пахло нафталином.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Кунта милӗк шӑрши, тунӑ тирпе хыр турачӗ шӑрши кӗрет.Здесь пахло березовыми вениками, горячей овчиной и сосновыми щепками.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Акӑ вӑл кӗрет.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Шывӗ ӑшӑ, вӗретнӗ пекех, сӑмалапа хӑрӑм шӑрши кӗрет.Вода была совсем теплая, почти горячая, пахла смолой и сажей.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Вӑл яланах ман хута кӗрет.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Унта, батюшка, пӗтӗмпе те икӗ пӳрнеске ҫеҫ кӗрет вӗт.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Етӗрне районӗнче — 154, Канаш районӗнче (Канаш хули те кӗрет) — 120, Шупашкар районӗнче — 99, Ҫӗнӗ Шупашкарта — 97, Ҫӗмӗрле районӗнче — 91, Патӑрьел районӗнче 77, Муркаш районӗнче 69, Вӑрмар районӗнче — 68, Тӑвай районӗнче 62 ҫын кӑшӑлвируспа чирлет.
Кӑшӑлвируспа чирлекенсем хӑш районта нумайрах? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/25123.html
Тӗтӗм шӑрши ҫапать, курӑк шӑрши те, — кӑшт тата тикӗт шӑрши, тир шӑрши кӗрет.И дымком-то пахнет, и травой — и дегтем маленько — и маленько кожей.
Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.
— Вӗсенчен пит аван шӑршӑ кӗрет, кашкӑр пушӑтне татса пӑх-ха, — терӗ Мӗтри.— Они хорошо пахнут, попробуй сорви цветочек волчьего лыка, — сказал Митраша.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Анчах ҫавӑн хыҫҫӑн асатте ачашланма пуҫларӗ, шыва кӑҫатӑ тӑхӑнса ҫеҫ кӗрет.Но только после дед избаловался, в реку стал лазить только в валенках.
Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.
Анчах тӗнчере час-часах ҫапла пулать: пурне те аван чухне айван ҫыннӑн пуҫне айван шухӑш килсе кӗрет те ӑна савӑнма ирӗк памасть.
Чӗрӗ каҫ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 92 с.
Вӗсен картишне тӑватӑ лаша кӳлнӗ, икӗ ҫын лармалла карета кӗрет.На двор его домика, запряженная четверней, въезжала двуместная карета.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Шӑршласа пӑхӑр-ха, хӑвӑр мана панӑ розӑран мӗнле аван шӑршӑ кӗрет.
XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Лампада ҫӑвӗпе донник шӑрши кӗрет, — терӗ Базаров анасласа.— Лампадным маслом отзывает да донником, — произнес, зевая, Базаров.
XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Эпӗ сирӗнни пек кивӗ те ӑшӑ ҫуртсене юрататӑп, вӗсенче темӗнле уйрӑм шӑршӑ кӗрет.А я люблю такие домики, как ваш, старенькие да тепленькие; и запах в них какой-то особенный.
XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Тӗттӗмленнӗ, ырӑ шӑршӑллӑ пӗччен пӳлӗм варринче лампа тӗксӗммӗн ҫунать; сайра-хутра хумханакан штора витӗр кӑтӑклантаракан каҫ уҫӑлӑхӗ кӗрет, вӑл вӑрттӑн вӑшӑлтатни илтӗнет.
XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Эпӗ халь вӑл аттене йывӑрлӑхран пӗрре кӑна мар хӑтарни ҫинчен, ӑна хӑйӗн пӗтӗм укҫине пара-пара пулӑшни ҫинчен каламастӑп, — именине, тен, пӗлместӗн пулӗ-ха, вӗсем уйӑрман, — анчах вӑл пурне те пулӑшма хавас, ялан хресченсен хутне кӗрет, чӑнах та ӗнтӗ вӗсем калаҫнӑ чухне вӑл питне перӗнтерет те одеколон шӑршлать…
VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Мӗнле аван шӑршӑ кӗрет!
III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Ҫуллахи каҫ иртсе пынӑҫемӗн ҫур ҫӗр ҫывхарать, ӑшӑ сывлӑшра ҫӑкапа резеда шӑрши кӗрет; чӳрече умӗнче, алли ҫине тӗренсе, хӗр ларать, пуҫне хулпуҫҫи ҫине тайнӑ; вӑл, пӗрремӗш ҫӑлтӑрсем тухасса кӗтнӗ евӗр, ним чӗнмесӗр, тӳпенелле тинкерсе пӑхать.
«Мӗнле хитре, мӗнле чеченччӗ роза!..» // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 173–174 с.
Тӗтӗм шӑрши те кӗрет, курӑк шӑрши те, кӑштах тикӗт шӑрши те, кӑштах тир шӑрши те пур.И дымком-то пахнет, и травой — и дегтем маленько — и маленько кожей.
Ял // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 164–165 с.