Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн вӑйӗ халь тунката тымарӗсем айӗнчи тарӑн шӑтӑка кӗме ҫеҫ ҫитрӗ.

Но у него еще хватило сил залезть в какую-то дыру под корягой, нависшей с берега.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫхи поезд станцине ҫитрӗ, ҫухӑртса ячӗ, хур аҫи пек чӑшлатса илчӗ.

К станции подошел вечерний поезд и сипло, по-гусиному, зашипел, выпуская пар.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Верховина кӗтӳҫӗ Кларк ҫывӑхне ҫитрӗ те чарӑнчӗ, шлепкине ҫӗклесе, халиччен палланӑ ҫыннна саламланӑ пекех, тарават пуҫ тайрӗ.

Верховинский пастух, столкнувшись лицом к лицу с Кларком, остановился, сдернул шляпу и приветливо, как хорошо знакомому, поклонился:

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Виноград урамӗнчен Кларк, картишсем витӗр тухса, Днепр урамне аванах ҫитрӗ.

С Виноградной улицы Кларк проходным двором благополучно пробился на Днепровскую улицу.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк кирпӗч ҫуртӑн ишӗлчӗкӗсен хушшинчен тухрӗ те никам пурӑнман ҫӳп-ҫаплӑ вырӑна ҫитрӗ.

Кларк выбрался из старых кирпичных развалин, пересек пустырь.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк ӑна хулпуҫҫинчен чӑмӑртарӗ те шӑппӑн: — Вӑхӑт ҫитрӗ! Пурте хатӗр-и? — терӗ, унӑн сассине пилӗк метртан та илтес ҫук.

Кларк сжал его плечо и шопотом, неслышным уже на расстоянии метра, сказал: — Пора! Все готово?

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак кунсенче тата ҫӗнӗ вырӑнтан, халиччен кӗтмен ҫӗртен, Зубавин патне тепӗр хыпар персе ҫитрӗ, вӑл Карпатра вилнӗ ҫыннӑн йывӑр шӑпине пӗтӗмӗшпех уҫҫӑн кӑтартса пачӗ.

В те же дни из нового, неожиданного источника к Зубавину поступили данные, окончательно прояснившие трагическую судьбу человека, убитого в Карпатах.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

…Пӗррехинче Зубавин майор Явор деповне Грончакпа пӗрле пырса ҫитрӗ.

…В один из обыкновенных рабочих дней майор Зубавин подъехал к яворскому депо в сопровождении Грончака.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӳме патне ҫитрӗ те калинккене атӑ тӗпӗпе шакӑртаттарчӗ.

Кларк подошел к ограде, постучал каблуком сапога о калитку.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ҫӑвӑнса уяв костюмне тӑхӑнма ӗлкӗрнӗччӗ кӑна — ун патне шавлӑ, хаваслӑ, кӑштах хӗрӗнкеленме ӗлкӗрнӗ Иван Белограй вӗҫтерсе те ҫитрӗ.

Едва он успел помыться и переодеться в праздничный костюм, как в дом ввалился шумный и веселый, уже охмелевший Иван Белограй.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибанпа Дзюба пурнӑҫӗн историне кӗскен те пулин ҫырса пама вӑхӑт ҫитрӗ пулас.

Пора изложить хотя бы вкратце историю жизни Скибана и Дзюбы.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук самаях ӑшшӑн кулкаласа алӑ панӑ хыҫҫӑн Кларк пӗтӗмпех лӑпланса ҫитрӗ.

Он окончательно успокоился, когда Смолярчук довольно дружелюбно ответил на его рукопожатие и даже улыбнулся.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Генерал юлташ, эсир хушнӑ тӑрӑх, Смолярчук старшина килсе ҫитрӗ!

— Товарищ генерал, старшина Смолярчук прибыл по вашему приказанию!

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нумай та вӑхӑт иртмерӗ, хайхи чаплӑ йӗрлевҫӗ Смолярчук вышка патне вӗҫтерсе те ҫитрӗ.

Через некоторое время знаменитый следопыт, запыхавшись подбежал к вышке.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗн пулни иртрӗ, мӗн пуласси ҫитрӗ

— Что было, то сплыло.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй умӗнче ларакан ҫын тахҫантанпах службӑра тӑнине, вӑл ҫӑмӑлах мар ҫул тӑрӑх салтакран майора ҫити утса тухнине темиҫе секунд хушшинчех питӗ лайӑх пӗлсе ҫитрӗ.

Несколько секунд понадобилось Кларку для того, чтобы он дал себе полный отчет в том, что перед ним сидит старый служака, прошедший нелегкий путь от солдата до майора.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑхӑт ҫитрӗ.

Помоги переводом

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Партизансем сӑрт ҫине улӑхса ҫитсен, Учана рота комиссарӗ Мирко хӑваласа ҫитрӗ те канма ларма сӗнчӗ; вӗсем ҫак сӑртӑн тайлӑмӗпе аялалла анса, ялсенчен пӑрӑнарах иртсе кайма шутлаҫҫӗ.

Отряд наконец поднялся на гребень, отсюда он должен был спуститься и обойти стороною деревню, в это время Учу догнал комиссар его роты Мирко и предложил сделать привал.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра пӗр партизан хашкаса чупса ҫитрӗ.

В это время к ним подбежал партизан.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑранипе унӑн юлашки вӑйӗ те пӗтсе ҫитрӗ; вӑл ура ҫинче те аран-аран тӑракан пулчӗ, чупма хӑтланса тӑрӑна-тӑрӑна кайрӗ.

Но он еле держался на ногах и часто падал.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней