Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн тинӗс хӗрринче пӑхӑр пек хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ пит-куҫӑм, хамӑн никама пӑхӑнман куштӑнлӑхӑм тата усал йыттӑмсем ҫак ачана сехӗрлентерсех пӑрахрӗҫ пулмалла.

Очевидно, мое лицо, медное от приморского загара, независимый вид и свирепые овчарки — все это ошеломило мальчика.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑвак кӗске йӗмпе, ҫаруран, картузсӑр, хамӑн шанчӑклӑ йыттӑмсемпе пӗрле Фанагорийка ҫыранӗ хӗррине чупса пытӑм.

В синих трусах, босиком, без картуза, в сопровождении своих верных овчарок я отправился на берег фанагорийки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манан хамӑн та йӗрес килсе кайрӗ.

Мне тоже было не по себе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн атте-аннепе Устин Анисимович хушшинчи ҫывӑх туслӑх ҫинчен илтнӗччӗ.

Я слышал о большой дружбе между моими родителями и Устином Анисимовичем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн аннене пулӑшса, хамӑн айӑпа каҫарттарас килчӗ.

Мне хотелось искупить свою вину, помочь ей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана йӑлтах утма йӑлӑхтарса ҫитерчӗ, вара эпӗ хамӑн пӗтӗм чеелӗхӗме пула, юри чӑтма ҫук ывӑнса ҫитнӗ пек кутӑна хывма шухӑш тытрӑм.

Мне надоело идти, поэтому я, со всей своей хитростью, решил притвориться безумно уставшим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапах та эпӗ, хамӑн хӗрӳ кӑмӑл пуррине пӑхмасӑрах, пӗр ыйту та памарӑм.

Но, несмотря на любопытство, я не задал ни одного вопроса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн таса чӗремпе Кубань енне ҫитсе килтӗм.

Пришел я ходоком от своей совести на Кубань.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Каласа пар, тен, хамӑн ухмах пуҫӑмпа та пулин ӑнланса илӗп.

— Расскажи, может быть, осилю дурной своей башкой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн атте ҫавӑн пек хаяр ҫилӗллӗ пулнине, унӑн пичӗ тӑрӑх куҫҫуль юхнине малтанхи хут курма мӗн тери хӑрушшине ӑнлантарса пама та пултараймастӑп эпӗ.

Я не мог объяснить, как страшно впервые увидеть своего отца в таком гневе и слезы на его лице.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпӗ хамӑн чунӑмра мӗн пулса иртнине йӑлтах ҫынсене ӑнлантарса пама пултараймастӑп: ӗнерхи тӗксӗм хӗвеланӑҫӗ, манӑн тӑванӑма авӑра илсе каякан асар та писер хумсем, кӑнтӑр ҫумӑрӗ тата банансемпе пальмӑсен ҫулҫисем тӑрӑх шапӑртатса анакан вутлӑ шӗвек юххисем…

Я не мог объяснить этим людям всего, что произошло в моей детской душе, — вчерашний мрачный закат, коловорот волн, унесший моего брата, тропический дождь и огненные потоки на листьях бананов и пальм…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн куҫҫулӗм те, кӑшкӑрнӑшӑн вӑтаннӑ туйӑмлӑх та мана тӑна кӗртрӗ.

Стыд за свои слезы, за крик привел меня в чувство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хамӑн питҫӑмарти ҫинче унӑн ывӑҫ-тупанне туйса илтӗм, манӑн тутасемпе ун ҫумне лӑпчӑнассӑм килсе кайрӗ.

Я ощущал шершавые ладони на своем лице, опять мне хотелось прильнуть к ним губами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак самантра манӑн хамӑн та анне патне чупса пырса, унӑн куштӑрканӑ, ҫилпе ҫуркаланса пӗтнӗ аллисем ҫумне сӗртӗнсе илес килчӗ, анчах йӗри-тавра тантӑшсем тӑраҫҫӗ.

Мне захотелось кинуться к маме, прижаться щекой к ее шершавым, обветренным рукам, но вокруг стояли знакомые.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ аслатиллӗ ҫумӑртан хӑраканччӗ, анчах хамӑн пӗлес килнипе чӑтса тӑма пултараймарӑм.

Я боялся грозы, но детское любопытство оказалось сильнее страха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сана эпӗ хамӑн тӗлӗнмелле япаласене кӑтартӑп, хурӑн шывӗ ӗҫтерӗп, кӑвак ҫеҫпӗлсемпе савӑнтарӑп!..

Покажу тебе свои чудеса, напою тебя березовым соком, улыбнусь тебе синими подснежниками!..

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак вӑрҫӑн фрончӗсенче кӑна эпӗ хама тата хамӑн юлташсене чӑннипех хаклама вӗрентӗм.

И только на фронтах этой войны я узнал настоящую цену себе и своим товарищам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ хам мӗн ҫухатнине мар, хамӑн мӗн пуррине ӑнсӑртран палӑртмастӑп.

Я не случайно подчеркиваю именно то, что у меня есть, что я приобрел, а не то, что я потерял.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ, пачах урӑхла, хамӑн туссене ӑна упрама, юратма телейлӗ тума халалласа хӑварнӑ пулӑттӑм.

Я, наоборот, завещал бы друзьям беречь ее, любить, осчастливить…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӑх мӗн те пулин тума харӑссӑн шут тытрӗ пулсан, вӑл ӑна тӑватех, хамӑн ывӑлсен ячӗпе калатӑп!

А если народ чего-нибудь дружно захочет, то уже так и будет, клянусь своими сынами!

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней