Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтел ҫинче сехет те хыттӑн шакканӑн туйӑнать.

Казалось, что настольные часы стучат очень громко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫурт конструкторӗ ӑна тӗлӗнмелле ҫын пек туйӑнать, сӑнран пӑхсан хаяр пек пулсан та, вӑл ырӑ чӗреллӗ ҫын пулни сисӗнет.

Конструктор подводного дома казался ей необыкновенным человеком; за его внешней суровостью она чувствовала большее человеческое сердце.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана иксӗмӗр хушӑмӑрта шыв айӗнчи ҫуртӑн хурҫӑ стени тӑнӑ пек туйӑнать.

Мне кажется, что между нами стоит стальная стена подводного дома.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун умӗнче вӑл хӑй мӗн тунисемшӗн айӑплӑ мар — ҫакӑншӑн ӑна айӑплама май та ҫук! — вӑл хӑйӗн шухӑшӗсемшӗн, ун умӗнче хӑй иккӗленсе тӑнисемшӗн айӑплӑ, уйрӑммӑнах ӑна хӑйӗн совеҫӗшӗн кӑмӑллӑ мар пек туйӑнать!

Он виноват перед ней не за поступки — в этом его нельзя упрекнуть! — он виноват за свои мысли, за свои сомнения и перед ней и, что особенно неприятно, перед своей совестью!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак каҫхи ҫӳрев нихҫан та вӗҫленес мар пек туйӑнать.

Казалось, не будет конца этой необычайной ночной прогулке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн шыв айӗнчи установка сирӗн валли ҫӗре шӑтарса тӗрӗслеме пултарать пек туйӑнать мана.

— Мне кажется, что наша подводная установка может производить для вас разведочное бурение.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Урӑм-сурӑм тӗлӗнмелле пысӑк чӗрчун, йывӑррӑн сывласа тата чаплаттарса, тӑварлӑ та йӳҫӗ шыва ҫӑварӗнчен сурса кӑларнӑн туйӑнать.

Казалось, что какое-то огромное чудовище, тяжело дыша, с чавканьем и всхлипываньем выплевывает соленую, горькую воду.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Гасанов группинче халӗ унӑн ҫӗнӗ конструкцине проектлас ӗҫ чарӑнса тӑнӑ пек туйӑнать мана.

— Мне кажется, в группе Гасанова сейчас задерживается проектирование его новых конструкций.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах, Ибрагима илсен вара, ҫакӑ Мариамшӑн нимӗн чухлӗ те тӗрӗс мар пек туйӑнать: хӑйӗн тусне унӑн инкекре хӑвармалла мар-ҫке!..

Но это казалось Мариам чем-то нечестным в отношении Ибрагима: нельзя оставлять своего друга в беде!..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алмазлӑ коронкӑпа хӑвӑртлӑха татах та ӳстерме пулать пек туйӑнать мана…

С алмазной коронкой, мне кажется, можно достигнуть еще большей скорости…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвел ҫутин пайӑркисем хут ҫине тӗрлӗрен-тӗрлӗ фигурӑсем ӳкернӗн туйӑнать.

Солнечные лучи вычерчивали на бумаге свою немудрую геометрию.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана карап ҫинчинчен те авантарах пек туйӑнать.

Мне кажется, лучше, чем на корабле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вышка ҫумне ҫакса янӑ электричество хунарӗ сӗт пек шурӑ шар евӗрлӗ туйӑнать.

Электрический фонарь, подвешенный у вышки, казался молочно-белым призрачным шаром.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ҫакнашкал ытлашши интересленсе кайни Гасанова хӑйӗн ӗҫӗпе пурнӑҫӗнче кӳрентерме те пултарас пек туйӑнать Мариама.

Мариам казалось, что такое чрезмерное увлечение вызывает у Ибрагима недовольство, вполне естественное в его положении.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пур тӗрлӗ пӳлӗмсене те хисепе илсен, шыв айӗнчи танк «нумай хутлӑ» та «нумай хваттерлӗ» ҫурт пекех туйӑнать.

Подводный дом оказался «многоэтажным» и «многоквартирным», если считать все его многочисленные отсеки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Йӗкӗчӗ аван пек туйӑнать, — шухӑшларӗ вӑл, — шиклӗ ҫынах мар».

«А парень-то как будто ничего, — подумала она, — не из робких».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев унпа нумай пулмасть кӑна паллашрӗ пулсан та, вӑл Рустамова нумай ҫул хушши пӗлнӗ пек, унпа пӗрле вӑл Киров ячӗпе тӑракан заводра пӗр парторганизацире ӗҫленӗ пек, темиҫе кун каярах Васильева мастерсем кирлӗ пулсан пулӑшу ыйтнӑ пекех, унтан тӗрлӗ канашсемпе пулӑшусем ыйтнӑ пек туйӑнать.

Совсем недавно Васильев познакомился с ним, а казалось ему, что знает он Рустамова много лет, что будто бы работал он вместе с ним еще на Кировском заводе, в одной парторганизации, и так же спрашивал его совета и помощи, как несколько дней тому назад, когда Васильеву нужны были мастера.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах эрне хыҫҫӑн эрне иртсе пынӑҫемӗн шыв айӗнчи буровойӑн конструкторӗ ӑна пысӑк ӗҫсемпе хӑй патне хӑнӑхтарса ҫитерчӗ те, халӗ Саидӑшӑн Васильевӑн шыв айӗнчи установки валли локаторсем тӑвассисӗр пуҫне ҫӗр ҫинче урӑх нимӗнле паха ӗҫ те ҫук пек туйӑнать.

Но прошли недели, конструктор подводной буровой увлек ее своими большими делами, и потом уже казалось Саиде, что нет на земле ничего более значительного и важного, чем строить локаторы для подводной васильевской установки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапла, чӑнах та ӑнланма ҫук ҫутӑ, мӗншӗн тесен ҫак ҫуртра Синицкие пурте ӑнланма ҫук пек туйӑнать.

Да, действительно таинственным, так как в этом доме Синицкому все казалось именно таким.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла, мана ҫавӑн пек туйӑнать.

— Да, мне так кажется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней