Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хӳшӗсене курсан, тӑвӑлпа тӳнсе кайнӑ йывӑҫсем хыҫне тӑнӑ.

Увидев бивак, он встал за бурелом.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Йытӑ, вӑл сикнине курсан, тӳрех аяккалла вирхӗнчӗ.

Собака при появлении нового зверя сорвалась с места и бросилась наутек.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Йытӑ хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, качака чӑтлӑхалла сиккипе кӗрсе кайрӗ.

Увидев приближающуюся собаку, коза побежала в чащу леса, сильно вскидывая задом.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Мана курсан вӑл аяккалла сиксе ӳкрӗ те ҫамрӑк чӑрӑшлӑха кӗрсе ҫухалчӗ.

Увидев меня, она шарахнулась в сторону и тотчас скрылась в молодом ельнике.

Кабаргапа росомаха // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 71–74 с.

Люрл, кӑна курсан, савӑнса кайнӑ.

Люрл обрадовался, думая, что он ушел совсем.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Сунарҫӑ пӑлана ертсе килнине курсан, ҫынсем ӑна хирӗҫ чупса тухнӑ.

Узнав, что на опушке леса появился человек с лосем, они не вытерпели и выбежали к нему навстречу.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Йытӑ ҫыран хӗрне ишсе тухнине курсан, вӑрман еннелле тапса сикрӗ.

Увидев, что собака выходит из воды на берег, пустилась наутек.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Ҫакна курсан, тилӗ шывран сиксе тухрӗ те силленсе туса тӑмарӗ, тӳрех вӑйсӑртараххӑн ялкӑшакан ҫулӑм еннелле ыткӑнчӗ, ун урлӑ сиксе каҫса шалалла кӗрсе кайрӗ.

Тогда, нимало не медля, лиса вновь выскочила на косу и, не отряхиваясь, бросилась к палу, туда, где огонь был слабее; выбрав мгновение, она прыгнула через пламя.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Пире курсан ачасем ялалла тапса сикрӗҫ.

Завидев нас, они пустились бежать к селению.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Кӑна курсан, Гусев сасартӑк сиксе тӑчӗ те: — Ҫӑхан, ҫӑхан! — тесе, тискеррӗн кӑшкӑрашса, кайӑк хыҫҫӑн вӑрманалла ыткӑнчӗ.

Вдруг Гусев сорвался с места: — Ворона, ворона! — дико закричал он и бросился в лес за птицей.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Шыв ҫийӗн ҫӑхан вӗҫни курӑнса кайрӗ, ҫыран хӗрринче выртакан ҫынсене курсан, вӑл юнашар йывӑҫӑн турачӗ ҫине ларчӗ, икӗ хутчен кранклатса илчӗ.

Какая-то ворона летела над рекой и, увидев на берегу лежавших людей, села на соседнее дерево и каркнула два раза.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Упа, пире курсан, самантрах аяккалла тапса сикрӗ, кӗҫех куҫран та ҫухалчӗ.

Медведь, увидев нас, побежал и быстро исчез за скалою.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Авалтанпа пурӑнакансем, китай фанзисен чӳречисенче кӗленче катӑкӗсем курсан, тӗлӗнсе хытсах кайнӑ, вӗсем вара фанзапа юханшыва ҫеҫ мар, ун таврашӗнчи вырӑна йӑлтах «Кӗленче» тесе ят панӑ.

А здесь, в долине, стояла фанза, в окне которой красовалось настоящее стеклышко, этот кусочек стекла так поразил первых переселенцев, что они назвали Стеклянной не только фанзу и речку, но и всю прилегающую местность.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Кӑна курсан, эпӗ кӑвайт патне пыма шутларӑм, анчах пытанса ларнӑ ҫын манран маларах ҫитрӗ.

Тогда я решил подойти к огню, но спрятавшийся опередил меня.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Эп хӑй патнелле ҫывхарнине курсан, вӑл пӗр вырӑнта ҫаврӑнкаласа илчӗ те каллех малалла чупрӗ.

Заметив, что я подхожу к ней, она повертелась немного на месте и снова побежала вперед.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Вӑл ҫавӑнтах куҫран ҫухалчӗ, анчах самантрах каялла таврӑнчӗ, эп хӑй йӗрӗпе пынине курсан, каллех малалла тапса сикрӗ.

Отбежав немного, он тотчас вернулся и только тогда снова побежал вперед, когда убедился, что я иду за ним следом.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кӑна курсан, йывӑҫ хыҫӗнчен эпӗ те сиксе тухрӑм.

Еще не понимая, что случилось, я невольно ступил вперед и вышел из своей засады.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Хура хӗрарӑма хура тушьпа, ҫырӑ, уйрӑмах сарӑ хӗрарӑма хӑмӑр тӗслипе усӑ курсан лайӑхрах.

Брюнетка может красить брови и ресницы черной тушью, шатенке и особенно блондинке рекомендуется коричневая.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫутӑ ӳтлӗ ҫырӑ е хура хӗрарӑмсене вӑтам кӗрен тӗс аван; тӗксӗм ӳтлӗ хура хӗрарӑмсене тӗттӗм кӗрен писевпе усӑ курсан аванрах.

Шатенкам или брюнеткам со светлой кожей — средний розовый цвет, с холодным (малиново-красным) оттенком; брюнеткам с темной кожей — темнорозовая или с красным оттенком.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пудра, унпа яланах усӑ курсан тата ӳте лайӑх тасатмасан, ӳт ҫинчи вӗтӗ тар шӑтӑкӗсене хупласа хурать.

Так как постоянное употребление пудры при плохой очистке кожи засоряет поры.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней