Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑрахӑр ытлашши калаҫма!

И прекратить лишние разговоры!

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Лайӑх йӗкӗт эсӗ, анчах ытлашши вӗриленме пӑхатӑн, — терӗ ӑна директор, йӑл кулса.

— Добрый ты хлопец, а горячий, — с улыбкой сказал ему директор.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ан калаҫса тӑрар ытлашши!

— Без ниякого разговору!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак пӗчӗк кухньӑра вӑл чӑнах та ытлашши шавлӑ та пысӑк пек туйӑнать.

Слишком шумного и большого для маленькой кухоньки.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ытлашши нумай тавра турӑмӑр.

Большой крюк сделали.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Игнат ӑна, пурте ытлашши иртӗнтерсе янӑ, терӗ, Степан пичче те!

Игнат говорил, что его избаловали все, и дядя Степан даже.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Асатте, мӗншӗн капла ытлашши ывӑнатӑр ӗнтӗ, ватӑ вӗт эсир, мана мӗн… нимех те мар, эсир акӑ вилсе те кайма пултаратӑр!» терӗм.

На що, кажу, диду, вы себя перетомляете, вы ж, кажу, старый. Мне-то ничего, а с вас может и дух вон!»

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нюрка ахаль те ытлашши иртӗхет-ха, килнӗ-килменех команда пама пуҫларӗ.

Вообще лучше бы Нюрка поменьше воображала, а то как приехали, так и пошла командовать.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл та хӑйне Игнат пекех лӑпкӑ тытрӗ, васкамасӑр каларӗ, ытлашши мухтанас мар тесе тӑрӑшрӗ.

Он тоже держался как Игнат спокойно, говорил не спеша, старался особо не хвалиться.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ан иртӗн ӗнтӗ ытлашши, чар хӑвна.

Сдерживайся все-таки.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ ытлашши калаҫатӑп пулмалла… кӗскен каласан, шухӑшлакан чӗрчунӑн ҫурӑм шӑмми, пуҫ пулмалла, тата унӑн кӗлетки те пирӗнни пысӑкӑш пулмалла.

Я слишком распространился… короче, мыслящее животное должно быть позвоночным, иметь голову и быть величиной примерно с нас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн ытлашши пысӑк та пулма юрамасть; пысӑк пулсан организмӑн темӗн йывӑрӑш миме йӑтса ҫӳреме чӑтӑмлӑхӗ тата пӗр виҫелӗхлӗ пуласси пӑсӑлать.

Слишком большим оно также быть не может: тогда нарушаются оптимальные условия стойкости и соразмерности организма, необходимые для несения колоссальной дополнительной нагрузки — мозга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ытлашши хытӑ карӑнтарман хӗлӗх пек янраса, пӗр пуля хыр йывӑҫҫи ҫине кӗрсе ларчӗ.

Вдруг пуля, зазвенев, как слабо натянутая струна, окончила свой путь, вонзившись в мякоть сосны.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫынна ытлашши шеллекен пӗр карчӑк кӑна тутисене ерипен сиктерсе хытах мар сасӑпа ҫапла каланӑ:

Только одна не в меру сердобольная старушка, задумчиво пожевав губами, прошамкала:

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫапла вара халлӗхе атом бомбисемпе сирпӗтмелли ракетӑсем тумалли запас ытлашши нумаях та мар.

Отсюда следует, что пока накопление запасов атомной энергии весьма ограниченно…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Кунта та ытлашши ӳстерсе калама кирлӗ мар.

— Тут тоже не следует преувеличивать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ытлашши карланкӑсем кӑна эсир, сирӗншӗн тата часовойсене ывӑнтармалла пулать», — тесе каласа пачӗ сакайӗнчен тухнӑ виҫҫӗмӗш ҫынни.

Лишние рты, да и часовых на вас изводить надо», — рассказал третий, вылезая из люка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗрре пӑшал пени те кунта ытлашши сасӑ кӑларса ӗҫе пӑсса хума пултарать.

А каждый выстрел был бы здесь лишним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсен варманти пӳрте ҫитсе фельдфебель Риута хӑйӗн отрячӗпе пӗр пулӑшусӑрах Конец-острова ялӗнчен тухса Кимас-кӳлли ялӗ патне килни ҫинчен, ҫул ҫинче нимӗнле хӑрушлӑх та ҫукки ҫинчен, ҫавӑнпа та ытлашши утса халтан кайиччен ӑна пулӑшма килекен ҫынсен унта чарӑнса тӑрсан авантарах пулни ҫинчен каласа памалла.

Они должны были явиться в лесную избу и сказать, что фельдфебель Риута сам со своим отрядом идет из Конец-острова в Кимас-озеро, что никакой опасности нет и что лучше всего подкреплению ждать самого фельдфебеля и не тратить лишних сил на ходьбу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах эпир хӑйӗнчен ҫирӗп ыйтса пӗлме тӑрӑшнисӗр пуҫне нимӗн те туманнине курсан, вӑл ытлашши те калаҫма пуҫласа пире хамӑр ыйтманнисем ҫинчен те каласа пама тытӑнчӗ.

Но, видя, что мы, кроме жесткого допроса, ничего с ним не собираемся делать, разошелся, начал болтать и говорить даже то, о чем его никто и не спрашивал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней