Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялта сăмах пирĕн базăра пур.
ялта (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ялта вӗсен инҫетри тӑванӗсем пур, анчах ҫав ачана вӗсем куҫпа та курман.

Есть у него родня в нашей деревне, только он ее и в глаза-то не видел.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн ялта ҫав тери хӑюллӑ ҫын пурӑннӑ.

Жил в нашей деревне один смелый человек.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл иртенпех ялта ҫухалса ҫӳренӗ.

Он с утра пропадал в деревне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑл ялта пӗлӗшсем пур-и сирӗн? — ыйтрӑм эпӗ.

— У вас в деревне родственники? — спросил я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ялта пурӑнса курман, ҫапах та хурӑн ҫинче грушӑпа панулми ӳсменнине питӗ лайӑх пӗлетӗп.

Я никогда в деревне не жил, но и то знаю, что на березах яблоки и груши не растут.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Г-жа Лора ӑна хӑйӗн ялта пурӑнакан ашшӗ-амӑшӗ ҫинчен каласа панӑ.

Г-жа Лора рассказывала ему о своих родных, которые жили в деревне.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Эпӗ ку ялта ҫӗр ҫул пулман.

Я не был в этой деревне сто лет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ эпӗ вӗсемпе ялта пурӑннине киленсех аса илетӗп, анчах ун чухне…

— Теперь я с умилением вспоминаю время, прожитое с ними в деревне, а тогда…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фома ялта чи лайӑх сунарҫӑ шутланать, оборона фондне соболь тирӗ нумай панӑ.

Фома считался одним из лучших охотников в стойбище, много сдал соболей в фонд обороны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ ҫак хӑяр тата ытти пахча ҫимӗҫсем сирӗн ялта яланхи япала пулса тӑчӗҫ, анчах темиҫе ҫул каялла пӗр нанаец та хӑяр, помидор, ҫӗрулми таврашӗ ҫимен пулӗччӗ.

— Теперь этот огурец и любые овощи — обыкновенное дело в ваших стойбищах, а несколько лет назад ни один нанаец не стал бы есть огурцы, помидоры или картошку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл 1888 ҫулта Мускав кӗпӗрнине кӗрекен Коломна уездӗнчи Сандыри ятлӑ ялта чухӑн хресчен ҫемйинче ҫуралнӑ.

Он родился в 1888 году в деревне Сандыри Коломенского уезда Московской губернии в бедной крестьянской семье.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

— Нимӗҫсем ман ҫинчен: ӑҫта кайнӑ, тесе ыйтсан, унӑн Хӗрлӗ Крым ятлӑ ялта качча кайнӑ хӗрӗ пур, хӗре чирленӗ те ашшӗне чӗнтернӗ, тейӗр.

— Если будут интересоваться, где я, скажите, что у меня в деревне Красный Крым живет замужняя дочь, она заболела и вызвала меня.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Икӗ кунтан улттӑмӗш бригадӑн командирӗ Свиридов вунҫиччӗмӗш отрядпа ҫӗрле Перевальная ялта тӑракан румынсен гарнизонне тапӑннӑ.

Через два дня семнадцатый отряд под командованием командира шестой бригады Свиридова ночью напал на гарнизон румын в деревне Перевальная.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫурт хозяйкине Лазарева ман ҫинчен: «Старикӗн ялта хӗрӗ чирленӗ те, ҫавӑнта кайрӗ. Хӑҫан таврӑнасси паллӑ мар, ҫавӑнпа ӑна кил-ҫурт кӗнеки ҫине ҫырас мар терӗм», — тенӗ.

Лазарева сказала хозяйке дома, что я ушел в деревню к своей заболевшей дочери, сколько там пробуду — неизвестно, а поэтому она решила пока меня не прописывать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Сайра хутра, хуть эрнере пӗрре, хамӑр ялта курасчӗ ман сире», — сӳпӗлтетрӗ Либерман.

«Хоть редко, хоть в неделю раз в деревне нашей видеть вас», — дурачился Либерман.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫӗнӗ Мазанка ятлӑ ялта пӗр учительница пур, Женя Островская, ман тӑван.

— В деревне Новая Мазанка есть учительница, моя родственница, Женя Островская.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗр ялта сирӗнни пек староста пулнӑ.

 — В одной деревне был староста, похожий на вашего.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нумай пулмасть пӗр ялта старостӑна вӗлернӗ те ун ҫине: «Кашни сутӑнчӑка ҫакӑ кӗтет», — тесе ҫырса хунӑ.

Недавно в одной деревне старосту убили и надпись приклеили: «То же будет с каждым предателем».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хуҫа арӑмӗ пирӗн валли шыв йӑтса тухрӗ те: «Мӗнле хресчен вӑл сирӗн старик? — терӗ. — Хӑй ялта пурӑнать, манран помидор сутӑн илесшӗн. Ҫӗр ҫул помидор курман пек ҫиме тытӑнчӗ».

 — Хозяйка принесла нам воды и говорит: «Что это за крестьянин, ваш старик? Сам в деревне живет, а меня просит помидоров продать. Накинулся на них, будто сто лет их не едал».

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Женя Островская вӑрҫӑччен кӳршӗ ялта учительница пулса ӗҫленӗ.

Женя Островская до войны работала учительницей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней