Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑ кӑштах палӑракан сиккеленӳсем юлашки хут пулнине, темиҫе сехет иртсенех — вара ҫак ҫӳхе те типӗ тутасене, ҫакӑ хура куҫ тӗкӗсене нимӗн те, нимӗн те сиктерме пултарас ҫуккине пӗлнӗ Василий.

Василий знал, что эти несколько заметных движений были в последний раз, а через несколько часов — эти тонкие, сухие губы, эти черные брови не смогут больше пошевелиться.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Генерал, паллах ӗнтӗ, эпӗ мӗнле кайӑк иккенне пӗлнӗ.

Генерал, конечно, знал, что я за птица.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурӑн вара пӗр талӑк хушши ху пӗлнӗ пек…

Живи, как хочешь, цельные сутки…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл лаптӑк ҫинчен тахҫанах пӗлнӗ, анчах япун астрономӗсем кратер мӗнле майпа йӗркеленнине тӗпчесе пӗлнӗ.

Точнее, о существовании этой структуры было известно давно, но японские астрономы выяснили её происхождение.

Япун астрономӗсем Хӗвел системинчи чи пысӑк кратера тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/25926.html

Виноградов совет делегацине ертсе пынине пӗлнӗ май, ун умӗнче Николлс хӑйне хӑй уйрӑмах асӑрхануллӑ тыткалама тӑрӑшать.

Зная, что Виноградов возглавляет советскую делегацию, адмирал относился к нему с особой предупредительностью.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах темӗнле сасартӑках ӑна ҫынсем те, ҫурҫӗр енчи шупка тӳпе те, вӑрмансем те, шурлӑхсем те, тундра та — пурте тахҫанах пӗлнӗ пек, ҫывӑх пек туйӑнса кайрӗ.

Но как-то сразу и люди, и бледное северное небо, и леса, и болота, и тундра — все показалось ему давно знакомым и близким.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Хам пӗлнӗ тӑрӑх, тӳрӗ чӗреллӗ военспец.

— Насколько мне известно, честный военспец.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫапла пуласса пӗлнӗ те эпӗ!

 — Ну, так я и знала!

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья лайӑх ӗҫленине вӑл яланах пӗлнӗ, анчах темле асӑрхаман ҫавна, пуринчен те ытла — вӑл ҫавӑн пек ӗҫленинче унӑн пултарулӑхне курман.

Он всегда знал, что Авдотья хорошо работает, но как-то не замечал этого, а главное, не видел в этом никакой заслуги с ее стороны.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна пӗтӗмпех, унӑн юнтармӑш кӑмӑлне те, хӑйне евӗрлӗхне те, вӑл ҫынсене пӑхӑнтарма юратнине те, ҫынсемпе ҫыхӑну тытнӑ чухне, ӗҫре «ӗмӗте ҫухатнине» те Петр никамран та лайӑх пӗлнӗ.

Петр лучше, чем кто-нибудь, знал ее всю, с ее капризами, с ее своенравием, властностью, с ее «отчаянностью» в отношениях с людьми и в работе.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем темле хирӗҫкелесен те, Петр хӑйне никам та ун пек ӑнланас тата пулӑшас ҫуккине пӗлнӗ, Ефросинья ӗҫе йӗркелеме тата хӑйӗн пултарулӑхӗпе усӑ курма никам та Петр пек пӗлес ҫуккине ӑнланнӑ.

И как они ни ссорились, но Петр знал, что никто так, как она, не поймет и не поддержит его, а Евфросинья знала, что никто так, как он, не сумеет организовать дело и использовать ее способности.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алеша пӗтӗм колхоз ҫинчен шухӑшлама пӗлнӗ, анчах вӑл хӑйшӗн тӑрӑшма пӗлмен.

Алеша умел думать обо всем колхозе, но не умел заботиться о себе.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чирлӗ пулнине халь пӗлнӗ вӑл, анчах утӑ ҫулнӑ ҫӗртен каяс шухӑша пуҫра пачах та тытман.

Теперь он уже понимал, что он болен, но мысли не допускал о том, чтобы уйти с покоса.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алеша пирки йӑнӑшман вӑл, ӑна тахҫантанпах пӗлнӗ пулсан та, унра кашни кунах ҫӗнӗ паха енсене тупса палӑртнӑ, хӑйпе юнашар талантлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пурӑнни кунсеренех уҫӑмлӑнрах палӑрса пынӑ.

Но в Алеше она не заблуждалась, знала его давно и все же с каждым днем открывала в нем новые привлекательные черты, и с каждым днем становилось яснее, что рядом с ней живет человек талантливый и благородный.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Персе ӳкернӗ пӑши питӗ хӑрушӑ пулнине, чӗрнипе пӗрре тапса упана ҫӗре ӳкерме пултарнине Петр пӗлнӗ, анчах вӑл ун ҫинчен халь шухӑшламарӗ.

Петр знал, что подстреленный лось смертельно опасен, что ударом копыта он валит с ног медведя, но Петр не думал об этом.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн кун-ҫулне пӗлнӗ пек, ларать-и вӑл е пӗр евӗрлӗ те хумханса, силленсе, ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑвак тӳпере ишет-ши?

Стоит ли он, плывет ли в этой бездонной синей высоте, мерно и волнисто покачиваясь, словно в предчувствии своей судьбы?

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлнӗ пулсан, эпӗ сана тӗкӗннӗ пулӑттӑм-и вара?

Да если б я знал, разве бы я тебя тронул?

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ халӗ те хӗр пулнине кам пӗлнӗ!

— Кто же тебя знал, что ты еще девка!

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗлнӗ пекех!..

— Как знали!..

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӗрарӑмсем производство графикне яланах пӑснӑ, пахча ҫимӗҫӗсемпе ҫырласем йӑтса, пасара ҫӳренӗ; вӗсем ҫинчен правленире ыйту лартма кирлине пӗлнӗ вӑл, анчах пурӑнма епле йывӑр пулнине курнӑ та вӗсене шелленӗ, ҫавӑнпа хыттӑн калаҫма кирлӗ вӑхӑта пӗрмаях тӑсса пынӑ, кӑшт-кашт сӑмах каланипех ҫырлахнӑ.

Женщины то и дело нарушали производственный график и уходили на базар с овощами и ягодами; он знал, что надо поставить вопрос о них на правлении, но он видел, как тяжело им живется, жалел их и все оттягивал серьезный разговор, все ограничивался мимоходом сказанными словами.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней