Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилнӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Йӗркеллӗ пул-ха, шӑллӑм, — йӑлӑнчӗ Шерккей, аллине вилнӗ ашшӗ урлӑ тӑсса.

— Ну ты поаккуратней, братишка, — обиделся Шерккей.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак кӑна-и?! — вилнӗ ашшӗне вӑратас пек кӑшкӑрса ячӗ Элентей.

Неужто это все?! — заорал так, будто хотел разбудить усопшего отца.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа юнашар вилнӗ ҫын выртнӑ иккен.

Мертвый человек лежал рядом с ним.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишка вилнӗ пек пулса выртрӗ.

Мишка замер.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малалла кайса пынӑҫемӗн мана хӗрарӑм аллинчи ача вилнӗ пек туйӑнса пычӗ.

С каждой секундой мне становилось яснее, что младенец, которого убаюкивала эта женщина, был мертв.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ачи вилнӗ пек туйӑнчӗ мана.

Ребенок был, по-моему, мертв.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӗн касса кӗнипе пулса юлнӑ хулпуҫҫи ҫинчи йӗре курсан Лейно ятлӑ ҫичӗ ҫулхи ывӑлӑм халӗ те тӗлӗнет; эпӗ вилнӗ юлташ ятне асӑнса ачама Лейно ят патӑм.

Синий шрам глубокой потертости на плече и по сей день очень интересует моего семилетнего сына Лейно, названного в память о погибшем товарище.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Управхоз хӗрлӗ кӗтесри сӑранпа витнӗ кушетка ҫинче вилнӗ пекех ҫывӑрнӑ.

Управхоз крепко спал на кожаной кушетке в красном уголке,

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Аттене эпӗ вуҫех пӗлместӗп, — анне эпӗ пилӗк ҫулта чухне вилнӗ.

— Отца я вообще не знаю, а мать умерла, когда мне было пять лет.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑҫан вилнӗ?

Когда умерли?

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӗсем тахҫанах вилнӗ.

Они давно умерли.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Снаряд ҫурӑлнипе пулнӑ шӑтӑка пӑхса илсен, вилнӗ лаша патӗнче пӗртак тӑрсан, Миша трамвай чарӑнакан вырӑна кайрӗ.

Осмотрев воронку, постояв немного около убитой лошади, Мишка направился к трамвайной остановке.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эсӗ вилнӗ пекех ҫывӑраттӑн.

Спал ты как убитый.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫавна пула штабра отряд е вилнӗ, е ӑна тыткӑна илнӗ, ӗ персе вӗлернӗ, е вӑл ӑҫта та пулин тытӑнса тӑнӑ пулӗ тесе шухӑшлама та пултарнӑ.

И в штабе могли подумать, что отряд уже погиб, взят в плен, расстрелян или что отряд где-нибудь застрял.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ вилнӗ Лассин кӗсъисенчен докуменчӗсене кӑларса илтӗм те, каялла ялалла утрӑм.

Я обыскал труп Ласси, добыл документы и пошел обратно в деревню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн сӑмахӗсем пире вилнӗ юлташсем пирки макӑрттаратчӗҫ, хамӑр тӑшмансене тивӗҫлипех тавӑрмашкӑн ҫапӑҫӑва кайма хавхалантаратчӗҫ.

Он заставлял нас плакать о погибших товарищах и с восторгом итти в бой, чтобы воздать врагам по заслугам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак каҫ эпӗ хуралра пулмарӑм та вилнӗ пекех ҫывӑртӑм.

В эту ночь в охранении я не был и спал, как убитый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн кӑвакарса кайнӑ сӑн-пичӗ вилнӗ ҫынӑнни пекех туйӑнать, тӗттӗм пулсан та унӑн шултӑра куҫҫулӗсем палӑрсах тӑраҫҫӗ.

Его посинелое лицо казалось совершенно мертвым, и на щеках видны были крупные слезы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл темӗскер лапчӑтса пӑрахнӑ пек урайӗнче ӳпне сарӑлса выртать, вилнӗ

Он лежит на полу, как что-то раздавленное, расстянувшись всем телом, мертвый…

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ӳсӗр ҫынна ӑна кӑштах ҫеҫ чӗрсе иртсе кайтӑр — вӑл ҫавӑнтах вилнӗ пек ҫӗр ҫине йӑванать.

А пьяного только царапни ведь: он сейчас, как мертвый, свалится.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней