Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Арҫын сăмах пирĕн базăра пур.
Арҫын (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лю Гуй-лане вӑйлӑ та ӑслӑ, чӑн-чӑн арҫын кирлӗ…

Лю Гуй-лань нужен настоящий человек, умный и сильный…

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эх, Виталий, Виталий!.. — арҫын кӗлеткинчен тӗрлеттерекен ӑшӑран тарасла, унран аяккарах сиксе ларчӗ Нина.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпир вара, ак, икӗ тӑрлавсӑр… — кӗленчери шӗвеке черккене паҫӑрхи майлах вӑш-ваш шӑкӑртаттарчӗ те арҫын хӑ-пӑл-хапӑлах пушатса та хучӗ ӑна.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сана, тепӗр арҫын пулсан, калаҫтарса-лӑпӑртаттарса та тӑмасть, тытать те лат! тапса вӑркӑнтарать кутран.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Арҫын-и, арҫын мар-и?

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ть-ху! — хӑйӗнчен хӑй йӗрӗннӗн, тӗпелелле лач! суранҫи турӗ хӗпӗртӳллех мар пурнӑҫ-пӑрнӑҫне аса илсе ларакан ӑшхыппи арҫын.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эх, Елькка-Ельккаҫӑм, саркайӑкӑм, — пӳртрен тухас умӗн каллех питне хӗрхенӳллӗн пӗркелентерчӗ суйма-вӑлтма чухламан арҫын.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, хӑвӑнне ху пӗл ӗнтӗ, кӑҫал-ӗнер пӗрлешнӗ ҫынсем мар вӗт-ха хӑвӑр та, шухӑшлӑр, — тет арҫын, тӗпел кукринче тем хӗвӗшекен Елькка еннелле пӑха-пӑха.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хытнӑ пуль те тӑрать пуль, арҫын кӑкӑрне нимӗнпе те пулӑшма май ҫуккӑн пӗҫертсе, тӗлкӗшме пӑрахми кӑварпа вӗтелентерсе?

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фома, тусан туснипе, питне пӗркелесе, куҫӗсене хӗскелесе пынӑ, хӑй ҫав вӑхӑтрах: — Ытах халь мана хӗрарӑм хирӗҫ пулсан, вара Софья Павловна ӗлӗкхи пекех ачашшӑн кӗтсе илӗ… Ыран ун патне кайӑп… Ытах — арҫын хирӗҫ пулсан, — ыранах каймӑп, тӑхтас пулать… — тесе шухӑшласа пынӑ.

Фома морщился от пыли, щурил глаза и думал: «Ежели теперь встретится мне женщина — значит, Софья Павловна встретит меня ласково, по-старому… Завтра пойду к ней… А ежели мужчина — не пойду завтра, — погожу еще…»

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хӗрарӑмсене арҫын ӗҫне хутшӑнма юрать-и вара?

— Женщинам разве годится вмешиваться в мужские дела?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫум ҫумланӑ тата тырпул пухса кӗртнӗ вӑхӑтра унпа сахал арҫын танлашма пултарнӑ.

При прополке и сборе урожая редкий мужчина мог сравниться с ней по быстроте и ловкости.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чи малтан — йӑвашшисенчен, лӑпкисенчен хӑра, вӗсем арҫын ҫумне сӗлӗх пек тӑрӑнса лараҫҫӗ те, ӗмеҫҫӗ те ӗмеҫҫӗ, — пӑхсассӑн, хӑй вӑл — ҫав-ҫавах,» ачаш та ҫепӗҫ.

Всего больше берегись тихоньких — они, как пьявки, впиваются в мужчину, — вопьется и сосет, и сосет, а сама всё такая ласковая да нежная.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арҫын ача пирӗн пата пырать, яшт тӑрса рапорт парать:

Мальчик подходит, вытягивается в струнку и рапортует:

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

16 пин арҫын ачапа хӗр ачашӑн вара авӑн уйӑхӗн 1-мӗшӗ уйрӑмах асра юлмалли кун пулса тӑрӗ — вӗсемшӗн шкулта пӗрремӗш шӑнкӑрав янӑрӗ, 11 пин ҫамрӑк хӑйсем суйласа илнӗ тата вӗсемшӗн ӑнӑҫлӑ малашлӑх пиллекен профессие ҫине тӑрса алла илме тытӑнать!

А для 16 тысяч мальчишек и девчонок 1 сентября станет особенным днём – для них прозвенит первый звонок в школе, 11 тысяч молодых людей начнут всерьёз осваивать выбранную ими профессию, которая определит их успешное будущее на годы вперед!

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Пӗрре хӗрачасемпе арҫын ачасен ушкӑнӗ ман пата кайӑк йӑвине ҫӗмӗрнӗ пысӑк ачанах ертсе пычӗҫ.

Один раз гурьба мальчиков и девочек притащила ко мне подростка, который разорил гнездо.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӗрарӑмсен пӳлӗмӗсенче те кӗпесем ҫӑваҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл енчен те йӗпе кӗпесене стена ҫине, арҫын кӗписемпе юнашар ҫакаҫҫӗ.

На женской половине тоже стирают белье и платья, потому что и оттуда протягиваются мокрые руки и перекидывают свое белье на стенку рядом с мужским.

Курорт // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эсир паян кунхи искусство ҫинчен шухӑшлатӑр, ӑна эсир халех кунти ҫамрӑк талантлӑ хӗрачасемпе арҫын ачасен ӗҫӗсенче куратӑр.

Вы полны мыслей об искусстве сегодняшнего дня, которое вы сейчас увидите в работах тех юных талантливых мальчиков и девочек.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӗрачапа арҫын ача, тухатса пуҫ ҫаврӑннӑ пек, сӗтел ҫинче тӗлӗнмелле картинӑсем вӗҫнине сӑнаҫҫӗ.

Девочка и мальчик, как зачарованные, следили за полетом по столу чудесных картинок.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унпа пӗрле макӑрнипе хӗрелнӗ хӗсӗк куҫлӑ лутра та самӑр хӗрарӑм, вӗсене хирӗҫ хӗрачапа арҫын ача лараҫҫӗ, кусем — пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ пулас.

С ним сидела толстая маленькая женщина с покрасневшими от слез узкими глазами, а напротив них сидели девочка и мальчик, по-видимому брат и сестра.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней