Поиск
Шырав ĕçĕ:
— Е чи чейи, — терӗм эпӗ, юри хирӗҫле пулса, мӗншӗн тесен камерӑри пурнӑҫ яланах пур вак япаласемшӗн тавлашса иртет.
«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Малтанхи пекех «пичче» пулса юлчӗ.
«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Паллах ӗнтӗ, вӗсем ку ҫынсене ятарласа суйласа илеҫҫӗ, тен, вӗсем нимӗҫсенчен те усалтарах пулӗҫ (нимӗҫсене хӑнӑхса ҫитнӗ йӑласем тата ҫӗнтерӗве ӗненменни пӑсса пырать), анчах чехсене кунта илсе килни — нацизм пӗтме пуҫланине пӗр йӑнӑшмасӑр кӑтартса пани пулса тӑрать.
«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Гитлеровецсен ҫынсене ним хӗрхенмесӗр пӗтермелли, хӑйсен пӗртен-пӗр шанчӑкӗ пулса тӑракан аппаратне хӑйсем пӗтӗмпех пӗтерме палӑртнӑ халӑх ҫыннисене кӗртме тӳр килет пулсан, вӗсен режимӗ мӗн тери ҫирӗп мар!
«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Вӑл халь ҫакӑн пек пулса тӑман, вӑл чӑн малтанах ҫавӑн пек пулнӑ.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Осаднӑй положени пӗтрӗ, кӑшкӑрса ятлаҫнисем шӑпланчӗҫ, хӑрушла минутсем аса илӳ пулса юлчӗҫ.Осадное положение было снято, страшные минуты превратились в воспоминания.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Ку ӗҫ пӗр каҫхине, осаднӑй положени вӑхӑтӗнче пулса иртрӗ.Дело происходило однажды вечером, во время осадного положения.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
«Флинк» сире ун патне камерӑна илсе каять те, хӑйӗн алхасуллӑ ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн савӑнакан чӑрсӑр ача пек пулса, алӑк патӗнче сыхласа тӑрать.«Флинк» отведет тебя к нему в камеру и посторожит с озорным видом, радуясь удачной проделке.
«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Панкрацри нимӗҫсенчен ҫаксем иккӗшӗ кӑна фронтра пулса курнӑскерсем.Эти двое – единственные из всех немцев, служащих в Панкраце, – побывали также на фронте.
«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Вӗсем ахаль ҫынсемех; малтан, хӑйсем килсе лекнӗ хӑрушлӑхсене курсан, вӗсем чӗлхесӗр ҫынсем пек пулса тӑнӑ, кайран кунтан ҫав тери тухса каяс килнӗ.
«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Ку пӗр уйӑха яхӑн каялла пулса иртнӗ.
Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Сметонспа танлаштарсӑн, кушак — гений пулса тӑрать, мӗншӗн тесен Панкрацри тӗрме унран яланах тӑватӑ сӑмах ҫеҫ илтнӗ: — Pass bloss auf, Mensch!
Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Тӗрӗссипе каласан, Панкрацри режимӑн никӗсӗ пулса тӑракан пур «пахалӑхсем» те — ӑсӗ кӗске пулни, нимӗн те ӑнланманни, муштра, хаярлӑх, никама та хӗрхенменни — ҫак чӗрчунра пурте пӗрлешсе тӑнӑ, ҫавӑнпа та ӑна валли тивӗҫлӗ ят шыраса тупма пирӗн фантази те ҫитмерӗ.
«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Мана кулӑшла пулса кайрӗ.
«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Эпир хыҫалта мӗн пулса иртнине курасран, пире яланах питпе стена еннелле тӑрататчӗҫ.Нас ставили всегда лицом к стене, чтобы мы не видели, что делается сзади.
«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Тепӗр пурнӑҫӗ камерӑсен тулашӗнче, вӑрӑм коридорсенче, тӑвӑр тата ҫурма-тӗттӗм ҫӗрте пулса пырать; ку вӑл хӑй тӗллӗн пурӑнакан, мундир тӑхӑнса лартнӑ, камерӑсене питӗрнисенчен те ытларах тӗнчерен уйӑрнӑ пурнӑҫ, — нумай марионеткӑсен тата сахал этемсен тӗнчи.
Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Пӗри питӗрсе лартнӑ камерӑсенче пулса иртет, ӑна ҫут тӗнчерен пӗтӗмпех уйӑрнӑ, анчах та вӑл унпа пурпӗр тачӑ ҫыхӑнса тӑрать.
Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Маншӑн ку ҫӗнӗ допроссем патне лайӑх хатӗрленни пулать, хальхи допроссем ҫӗнӗ лару-тӑру хушнӑ пек пулса пыраҫҫӗ те ялӑнах ҫапла каланипе вӗҫленеҫҫӗ:
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Панкрацран Петчека тата унтан каялла каймалли ҫул заключеннӑйсемшӗн Голгофа, вилмелли, асапланмалли вырӑн пулса тӑчӗ.Поездка из Панкраца во дворец Печека и обратно становится крестным путем для заключенных, Голгофой.
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах та надзирательсен сӑнӗсем тӑрӑх темскер пулса иртнине тавҫӑрса илме май пурччӗ.Только по лицам надзирателей можно догадаться, что происходит что-то.
VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953