Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таса сăмах пирĕн базăра пур.
таса (тĕпĕ: таса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Улпутсем килте ҫук, сэр, — терӗ вӑл, Артурӑн таса мар тумтирӗ тата тирпейсӗр тӑраткаланса кайнӑ ҫӳҫӗсем ҫине йӗрӗнсе пӑхса.

— Господ нет дома, сэр, — сказал он, окидывая пренебрежительным взглядом грязное платье и всклокоченные волосы Артура.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытлашши пысӑк мар пӳлӗмре ҫап-ҫутӑ та таса, канлӗ пулнӑ.

В скромной комнате было чисто до блеска и уютно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑнтӑр енче кӑна, утравсем хыҫӗнче, океанӑн таса шывӗ курӑннӑ.

Только к югу за островами темнела чистая вода океана.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Карцер тӗттӗм, йӗпе, таса мар шӑтӑкра пулнӑ.

Карцер напоминал крысиную нору, в нем было темно, сыро и нестерпимо грязно.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Савӑн, таса хӗр Мария, — тесе кӗлӗ сӑмахӗсем каларӗ те вӑл, Джулийӗн кӑмӑла йӗрӗнтерекен кӑтрисене курас мар тесе тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

— Ave, Maria, Regina, Coeli, — прошептал он и отвернулся, чтобы не видеть торчащих папильоток Юлии, вводивших его в искушение.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Таса турӑ амӑш ячӗпе тупа туса калатӑп!

Умоляю, ради бога.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Турӑран тата Италирен пуҫне никама та юратман, тасаран та таса чун ӑшне кӗме мӗнле хӑйма пултартӑр-ха вӑл?

И кто он такой, чтобы посметь войти в святая святых души, которая не знает иной любви, кроме любви к Богу и Италии?

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл таса чӗреллӗ, тивлетлӗ парне, ӑна халӑх ирӗклӗхӗшӗн алтарь ҫинче вилме пӳрнӗ.

Ему она представлялась святыней, беспорочной жертвой, которой суждено быть возложенной на алтарь за свободу народа.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл таса та нимрен хӑраман хӗр, ун пек хӗр ҫинчен ҫав тери нумай поэтсем шухӑшланӑ.

Чистой и бесстрашной девушкой, тем идеальным образом, которым вдохновлялся уже не один поэт.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Уншӑн падре — ҫулпуҫ, апостол, пророк пек пулнӑ, унӑн таса ҫилли умӗнче мӗнпур тӗттӗм вӑйсем сирӗлнӗ пек туйӑннӑ.

Падре был в его воображении вождем, апостолом, пророком, перед священным гневом которого исчезали все темные силы.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Асӑрта тытӑр, вӑл — таса та аслӑ ӗҫ, ҫав ӗҫе юратакан ҫын мӑнкӑмӑллӑ пулмалла мар.

Помните, что это святое и великое дело, и сердцу, которое проникнется им, должны быть чужды своекорыстные помыслы.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир телей ҫулӗ туяннӑ, мир ҫулӗ тупнӑ пулсан, вӑрттӑн куҫҫуль тӑкакансемпе хурлӑх тӳсекенсене ирӗке кӑларас тесе эсир юратакан юлташсемпе пӗрлешнӗ пулсан, сирӗн чунӑр ан кӗвӗҫтӗр, сирӗн чӗрӗр алтарь пек таса пултӑр, унта хӑватлӑ вут нихҫан сӳнми ҫунса тӑтӑр.

Если вы обрели путь к жертве, нашли дорогу, которая ведет к миру; если вы соединились с любимыми вами товарищами, чтобы принести освобождение тем, кто втайне льет слезы и скорбит о своей горькой доле, то позаботьтесь, чтобы ваша душа была свободна от зависти и страстей, а ваше сердце было алтарем, где неугасимо горит священный огонь.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Аслӑ та таса ӗҫри юлташлӑх.

— В великой и священной работе.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав кабинетра, падрен таса вырӑнӗнче, халӗ урӑх ҫын ларнипе кӑмӑлӗ ытла та хуҫӑлнӑ унӑн.

Ему тяжело было видеть этот рабочий кабинет, святилище падре, которое было теперь занято посторонним.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур, таса япалана ӑнсӑртран пырса сӗртӗннӗ пекех, ҫав тери тӗлӗнсе кайрӗ те, тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Артур отвернулся с чувством благоговейного изумления перед этой великой душой.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑваш Ен стенчӗ туристсене ытларах чӑваш тӗррипе тата экологилле таса апат-ҫимӗҫпе илӗртни пирки те хускатнӑ ҫавра сӗтелте.

Стенд Чувашии больше всего привлекал иностранцев чувашской вышивкой и экологическими чистыми продуктами питания.

Чӑваш Ене туристсене «Вӑтам Раҫҫей тайгипе» илӗртесшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Кун пек ӗҫлесен кӑна пӗр-пӗрне илтме, май килнӗ таран пулӑшма, халӑх ырлӑхӗшӗн яваплӑн тата таса чунпа ӗҫлеме пулать», — тенӗ Олег Николаев.

«Это позволяет нам слышать друг друга и вырабатывать совместные действия по решению проблем», — сказал Олег Николаев.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫейри «Пенсионерсен партийӗ» Тӗп канашӗн председателӗпе Владимир Бураковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=8b ... ec9051a331

Кӑранташ тата чертеж тумалли хатӗрсем илсе, Чкалов ҫав «петля» текен фигурӑна таса хут ҫине ӳкернӗ, сывлӑшри пилотажа пуҫласа яракан ҫулӗпе утса тухма тӑрӑшнӑ.

Вооружившись карандашом, чертежными принадлежностями, Чкалов старался изобразить ее на бумаге и как бы пройти по следам основателя воздушного пилотажа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫитменнине тата — вӑл яланах савӑнӑҫлӑччӗ, мораль тӗлӗшӗнчен таса ҫынччӗ.

И вдобавок — исключительная жизнерадостность, моральная чистота.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ара, сӑмах майӗн, — пӗлтерет Ульсон таса кӑмӑлпа.

— Да, кстати, — заявляет с самым невинным видом Ульсон.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней