Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӗрӗс, сан сӑмахна хирӗҫлеместӗп, — ҫирӗппӗн каларӗ Зубавин, — сире ҫакӑн пек тытса килессишӗн, ҫакӑн пек шпиона-террориста шыраса тупассишӗн эпӗ те вӑй ҫитнӗ таран тӑрӑшрӑм.

— Да, не отказываюсь, — серьезно ответил Зубавин, — и я позаботился в меру своих сил, чтобы вы попали в такое вот положение: в положение пойманного диверсанта, террориста и шпиона.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта Кларк ним сыхланмасӑрах, ҫап-ҫутӑ ҫутатса, машинӑна мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран ячӗ те ту ҫинелле вӗҫтерчӗ.

Тут, уже не маскируясь, включив большой свет, Кларк дал полный газ и полетел в горы.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак укҫана парап тесе, вӑл тепӗр ҫӗр пин тенкӗ таран укҫа хӑюллӑнах салатма пултарать.

Маскируясь этим выигрышем, он смело может потратить еще не менее ста тысяч.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йӗри-тавра сӑнаса пымасӑр, нервсене мӗн май килнӗ таран хытармасӑр ҫӳресси, пурнӑҫшӑн кӑмӑллӑ, хаваслӑ, тава тивӗҫлӗ ҫын пек, хӑйӗн хакне-чысне лайӑх пӗлекен фронтовик пек, ҫав вӑхӑтрах йӗркеллӗ, сӑпайлӑ вырӑс каччи пек, Иван Белограй пек пулса ҫӳресси, ҫак йывӑр шӑпана тӳсесси пулман пулсан, эх, мӗн тери аванччӗ-ха…

Ах, какое это блаженство — не озираться в поисках подозрительного взгляда, не напрягать до предела нервы, не изощряться перед всеми и каждым, исполняя тяжкую роль веселого, довольного жизнью, заслуженного человека, хорошо знающего себе цену фронтовика и в то же время простого и скромного русского парня Ивана Белограя…

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Массарик президентра ларнӑ чухне те, Хорти регент чухне те, Гитлер фюрер вӑхӑтӗнче те Дзюба американецсемшӗн хӑй кӑмӑлӗ пур таран ӗҫленӗ.

Служил Дзюба, по мере потребности, американцам и при режиме президента Массарика, и регента Хорти, и фюрера Гитлера.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Куҫ курнӑ таран пур ҫӗрте те ҫав тери тӳрем, тем пысӑкӑш утюгпа якатнӑ пек тип-тикӗс ҫӗр, Тисса леш енчи ҫӗр, сарӑлса выртать.

Всюду, куда только доставал глаз, лежали удивительно плоские, словно выглаженные гигантским утюгом, затисские земли.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем Тиссӑн леш енче, шыв улӑхалла сарӑлса каякан ҫыранра, ҫурри таран тенӗ пек, шывра лараҫҫӗ.

Они стоят по колено в воде на той, заливной стороне Тиссы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара алӑк урати урлӑ каҫмасӑрах уҫҫӑн, хӑйӗн сасси тухнӑ таран янравлӑн: — Кӗме юрать-и, майор юлташ! — терӗ.

И отчетливо, во всю звонкую силу своего голоса, не переступая порога, гаркнул: — Разрешите, товарищ майор?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн тӗнчи пӗтӗмпе те Крушевац таран кӑначчӗ, унта вӑл ашшӗпе кайкалатчӗ, унтан леререхре мӗн пулнине вӑл ӑнланман, мӗншӗн тесен пӗлӗт те ҫывӑхрах пӗтетчӗ.

Мир его простирался до Крушевца — они с отцом были там несколько раз на ярмарке, — а что находилось за Крушевцом, этого он не знал, ведь и небо кончалось где-то неподалеку.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем вӑрманта ҫур сехет ытла лараҫҫӗ ӗнтӗ, Гвозден сасартӑк отряда май килнӗ таран хӑвӑртрах, пӗр каҫ хушшинче салатса яма кирли ҫинчен васкавлӑн калама пуҫларӗ.

Прошло больше получаса с того времени, как они вместе очутились в лесу, вдруг Гвозден торопливо и резко заговорил о необходимости как можно скорей, в эту же ночь, расформировать отряд.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хресченсене партизансем май килнӗ таран хавхалантарса лӑплантарма тӑрӑшрӗҫ.

Партизаны обступили крестьян, утешая и сочувствуя в несчастье.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ ҫулӑн сулахай хӗррипе икӗ ҫухрӑм таран, сылтӑм енӗпе те ҫавӑн чухлех чупса тухрӗ, ун хыҫҫӑн ҫулӑн икӗ енне те, тем сарлакӑш вырӑна тӗрӗслерӗ, анчах чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫыннӑн йӗрне ниҫта та тупаймарӗ.

Собака прошла километра два по левой обочине шоссе, столько же по правой, потом она обыскала обширное пространство, примыкающее к дороге с обеих сторон, но следов нигде не обнаружила.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Явор таврашӗнче Смолярчукпа Витязь ҫурҫӗр енне ҫӗр ҫухрӑм таран, хӗвелтухӑҫпе ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ енне те ҫавӑн чухлех чупса ҫӳренӗ.

До ста километров на север, на восток и на северо-восток исходили Смолярчук и Витязь яворскую округу.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Белограй вӗсен ушкӑнне хутшӑнса ҫӳрерӗ, пултарулӑхӗ ҫитнӗ таран, хӑй ирӗкӗпех экскурсовод ӗҫне туса пычӗ.

Иван Белограй примыкал к ним и добровольно, в меру своих способностей, исполнял роль экскурсовода.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑшӑрах ҫӗре ҫителӗклӗ таран анса ҫитсен, пӑр ерипен-ерипенех ирӗлет, пӑрлӑх ҫӳхелет те юлашкинчен пӗтӗмпех ирӗлсе пӗтет.

Когда они спустятся достаточно низко, где уже теплее, лёд мало-помалу тает, ледник становится тоньше и, наконец, исчезает.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Час-часах вара ҫурӑк ҫӳлех ҫитеймест, мӗншӗн тесен ҫӗр хуппи ҫителӗклӗ таран ҫурӑлса ҫитеймен.

Часто бывает, что трещина не доходит до верху, потому что разрыв земной коры был неполным.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак сийсем е хулӑн, темиҫе теҫетке сантиметр таран, е ҫӳхе, пӗр-икӗ пӳрне хулӑнӑш, е картон листи хулӑнӑш кӑна, ҫапла вара ҫавӑн пек сийсене кашни сантиметртах вуншар ытла шутласа кӑларма пулать.

Эти слои — то толстые в несколько десятков сантиметров, то тонкие в 1–2 пальца или даже в лист картона, так что в каждом сантиметре можно насчитать десяток таких слоёв.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вара унта та кунта кӑна кӑрчӑ-марчӑ, ҫурри таран типсе хӑрнӑ уйрӑм йывӑҫсем тӗл пулма пуҫлаҫҫӗ: вӗсене хаяр ҫилсем, ир пуҫланакан е кая юлса килекен шӑнсем ӳсмӗ чӑрмантараҫҫӗ, вӑхӑтсӑрах пӗтереҫҫӗ.

Потом кое-где останутся отдельные деревья, корявые и полуиссохшие; жестокие ветры, поздние и ранние заморозки мешают им расти и рано губят их.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Унӑн студентла пурнӑҫӗнче пӗтӗм чунпа парӑнса тумалли нимӗн те ҫук, вӗри те ӗҫчен ӑс-хакӑлӗшӗн вара, хӑй каланӑ пек каласан, ӗҫлӗхлӗ пурнӑҫ кирлӗ, ҫавӑнпа вӑл укҫи-тенки май панӑ таран эрех ӗҫет, ӗҫкӗпе манӑҫасшӑн пулса, хӑйӗнче вӑй мӗн чухлӗ ытларах, ҫавӑн чухлӗ нумайрах ӗҫет.

Жизнь в его студенческом положении не представляла ничего такого, чему бы он мог весь отдаться, а пылкая, деятельная, как он говорил, натура требовала жизни, и он вдался в кутеж такого рода, какой возможен был по его средствам, и предался ему с страстным жаром и желанием уходить себя, чем больше во мне силы.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытлашши капӑрланасси мана питех те килӗшӳсӗр япала пек, чечен тумланас кӑмӑлӑма ҫынсенчен пытармалла пек туйӑнатчӗ; Володя вара мӗн май килнӗ таран лайӑхрах тумланмалла, ку питӗ кирлӗ тесе шутларӗ, эпӗ намӑс курасран хӑй хӑрани ҫинчен пӗр пытармасӑр каларӗ.

Мне казалось, что желание быть хорошо одетым весьма стыдно и что нужно скрывать его; он же, напротив, считал это желание до такой степени естественным и необходимым, что совершенно откровенно говорил, что боится, чтобы я не осрамился.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней