Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки вӑхӑтра уншӑн никам та малтанхи пек тӑрӑшмасть.

В последнее время дома никто о нем не заботился.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ковалев ун ҫине сисмӗшле пӑхса илчӗ, мӑкӑртатса ҫеҫ ответлерӗ, Наташа темӗнле ҫыхӑнусӑр калаҫрӗ, ун ҫине чи малтанхи хут ӳпкелешрӗ: «Эсӗ тӑшмана сутӑнтӑн, комендатура подвалӗнче хамӑрӑннисем нумай лараҫҫӗ, эсӗ вӗсене тарма пулӑшмастӑн», — терӗ.

Ковалев искоса взглянул на нее, что-то пробурчал в ответ, Наташа бессвязно, торопливо, впервые за это время, начала упрекать его, что он стал предателем, что в подвале комендатуры находится много наших, а он не поможет им бежать.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйсем патӗнче пурӑннӑ ҫынсене пӑхса усрас ӗҫрен хӑтӑлнӑ хыҫҫӑн Наташа ҫак вӑхӑтра хӑй пӗлекен ҫынсемпе тетӗшӗ хӑҫан мӗн тунине чи малтанхи хут тимлӗн сӑнама пуҫларӗ.

Освободившись от забот по уходу за живущими у них людьми, Наташа впервые стала внимательно следить за тем, что в это время делали ее знакомые и дядя.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ковалев вара ҫакна асӑрхарӗ: Чугрей кайран та, малтанхи пекех, комендатурӑна тӑтӑшах пырса ҫӳрерӗ.

И Ковалев видел, что в последующие дни Чугрей, как и прежде, приходил в комендатуру.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Епле ӑнланмӑн, йӗркисем те халӗ малтанхи мар, вӑхӑчӗ те урӑх, ырӑ ҫыннӑм.

— Как не понять, не те порядки, не старое время, сударь.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Таврара малтанхи пекех шӑп.

Вокруг по-прежнему было тихо.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтанхи пекех ӑна пӗрре вӗрилентерсе пӑрахать, тепре шӑнтса ярать.

Его по прежнему то бросало в жар, то в холод.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенче ҫуралнӑ юрра юрлаҫҫӗ:

Партизаны поют песню, родившуюся в первые дни войны:

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл та листовкӑна хӑйӗн аллине тытнӑ, вӑл та ӑна малтанхи йӗркерен пуҫласа чи юлашки йӗркене ҫитичченех вуласа тухрӗ.

Он тоже держал листовку в руках, прочитал ее от первой до последней строчки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл малтанхи пекех Кури Чу ҫумӗпе ҫӳле хӑпарать.

Она по-прежнему поднимается вверх вдоль Гури Чу.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

«Тен, офицер пирӗн ҫинчен манса кайнӑ, салтаксем малтанхи приказ тӑрӑх ҫеҫ улшӑнмаҫҫӗ-ши?» — шухӑшларӗ Сальков, хӑйне хӑй лӑплантарса.

— Может быть, офицер забыл про нас, а солдаты сменяются по старому приказу? — утешая себя, предполагал Сальков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевич тӑнран кайрӗ, вӑй-халне ҫухатрӗ, малтанхи минутсенче вӑл хӑйне хӑш еннелле тата ӑҫта илсе кайнине те тавҫӑрса илеймерӗ.

Он настолько растерялся, пал духом, что в первые минуты не понимал, в каком направлении и куда его ведут.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Курӑк ҫинче кӑштах выртса каннӑ хыҫҫӑн каллех малтанхи вырӑна, Березкинпа тӗл пулма калаҫса татӑлнӑ ҫӗре, кайрӗ.

Немного отдохнув на траве, снова отправился на прежнее место, где договорился встретиться с Березкиным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтанхи вӑхӑтра вӑл ялти ачасенчен ютшӑнса ҫӳрерӗ.

Первое время он сторонился местных ребят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Района оккупациленӗ хыҫҫӑн малтанхи кунсенчех мотоциклистсен отрячӗ Токаревкӑна пырса кайрӗ, ҫак тӗттӗм ял мӑн ҫултан инҫетре ларнине тата яла хӗрарӑмсемпе ватӑсем ҫеҫ юлнине курса пӗлчӗҫ.

В первые же дни оккупации района отряд мотоциклистов побывал в Токаревке, убедился, что это захолустная деревня, вдали от больших дорог и что остались в деревне одни только женщины да старики.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпӗ комсомолец п-п-пулнӑ, малалла та малтанхи пекех к-к-комсомолец пулатӑп, — янравлӑ сасӑпа хыттӑнах кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

— Я б-был комсомольцем и-и… останусь им по-прежнему! — звенящим голосом выкрикнул он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Тимофеевпа тата Дубовпа малтанхи пек тӗл пулма, вӗсен куҫӗнчен пӑхма ҫеҫ аван мар пек.

Но с Тимофеевым и Дубовым по-прежнему встречаться, и смотреть им в глаза, уже было неудобно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Матюшкинпа Алеша малтанхи вырӑнах задание пурнӑҫлама юлчӗҫ.

Матюшкин и Алеша остались выполнять задание на прежнем месте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Машенька умӗнче айӑпа кӗни ӑна халӗ те малтанхи пекех тарӑхтарать.

Его по-прежнему раздражало, что он виноват перед Машенькой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтанхи ӑнӑҫлӑхсемшӗн ырласа мухтанӑ хыҫҫӑн стройра пуҫ усса тӑрасси, отрядра кӑларнӑ приказа вуласа паракан Тимофеевӑн ытти чухнехи пек кӑмӑллӑ мар янӑракан сассине итлесси ҫав тери йывӑр:

Как тяжело после первых удач и похвал стоять в строю и, потупив голову, слушать суровый, непохожий на обычный голос Тимофеева, зачитывающего приказ по отряду:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней