Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кам сирӗнтен виҫсӗртен тул ҫутӑличчен тупӑк ҫинче выртса ирттерет — ҫавна ҫирӗм пус укҫа тата вунӑ пирус паратӑп, кам хӑрать — ӑна хӑлхаран туртатӑп, мӗн чул туртас килнӗ таран туртатӑп, ну? — терӗ.

— Кто из трёх до света пролежит на гробу — двугривенный дам и десяток папирос, а кто струсит — уши надеру, сколько хочу, ну?

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Часах эпӗ те ҫав уксах хӗрачана май килнӗ таран час-часах курасшӑн, унпа калаҫасшӑн е ним чӗнмесӗр хапха ҫумӗнчи тенкелӗ ҫинче унпа юнашар ларасшӑн ҫунма пуҫларӑм, — унпала ним чӗнмесӗр ларни те лайӑххӑн туйӑнатчӗ.

Вскоре я тоже всеми силами стремился как можно чаще видеть хромую девочку, говорить с нею или молча сидеть рядом, на лавочке у ворот, — с нею и молчать было приятно.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Варринче, хӑмаҫ татӑкӗпе витнӗ ҫӳлӗрех вырӑнта, пӗчӗк тупӑк ларать, тупӑкне тӑхлан хутпа ҫыпӑҫтарса илемлетнӗ, ҫурри таран ӑна темле парча йышши мир татӑкӗпе витсе хунӑ, витни айӗнчен кӑвак кайӑк урисем тата шӗвӗр сӑмсаллӑ ҫерҫи пуҫӗ курӑнса тӑрать.

Посредине, на возвышении, покрытом куском кумача, стоял маленький гроб, оклеенный свинцовой бумагой, до половины прикрытый лоскутом чего-то похожего на парчовый покров, из-под покрова высовывались серенькие птичьи лапки и остроносая головка воробья.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Арчине ҫурри таран эмель коробкисемпе, тӗрлӗ тӗслӗ чей хучӗн тӗркисемпе, вакса тата сардина пулӑ коробкисемпе тултарнӑ.

Сундук был до половины наполнен аптечными коробками, свёртками разноцветной чайной бумаги, жестянками из-под ваксы и сардин.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ статуй мӗн иккенне пӗлместӗп, алӑсене хыҫмасӑр та тӳсме пултараймастӑп: икӗ алла та чавса таран пӑч-пӑч хӗрлӗ шатрасем тата кӗсен тапса тухнӑ, вӗсене кӑрчанкӑ пыйти пӗтерет ҫеҫ.

Я не знаю, что такое статуй, и не могу не чесать рук, — обе они до локтей покрыты красными пятнами и язвами, их нестерпимо разъедает чесоточный клещ.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пилӗк таран алтсан, вӑл Бранкӑна йӑтрӗ те шӑтӑка тирпейлӗн антарчӗ.

Выкопав по пояс, он поднял тело жены и осторожно опустил его в неглубокую яму.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн Ястребаца мӗнле пулсан та ҫынсене май килнӗ таран ытларах илсе ҫитермелле.

Ведь я должен как можно больше людей привести на Ястребац.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шыв вӗсене чӗркуҫҫи таран пулчӗ, тата та хушӑнсах пычӗ.

Вода уже доходила им до колен и быстро подымалась.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мучи ҫӗвӗсем тӗлӗнче симӗсленсе пӗтнӗ кӑвак пиншакне хӑй ҫине уртса ячӗ, ӗмӗр авӑнса ҫӳрекен ҫурӑмне май килнӗ таран мӑнаҫлӑн каҫӑртрӗ.

Дедушка, который успел уже в это время напялить на себя коричневый, позеленевший на швах пиджак, гордо выпрямился, насколько ему позволяла вечно согнутая спина.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑй те вӑл шыва хырӑм таран кӗрсе, ик-виҫ хутчен шыва чӗлхипе ҫуласа илчӗ.

Он и сам залез было в воду по брюхо и два-три раза лакнул ее языком.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Мучи, шыва пилӗк таран кӗрсе, канӑҫлӑн ахлатса лӑпчӑнма пуҫланӑскер, пӑшӑрханса кӑшкӑрчӗ:

Дедушка, уже влезший в воду по пояс и приседавший в ней с блаженным кряхтением, крикнул тревожно:

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Уйӑх ҫути ӑна пилӗк таран ҫутатать.

Лунный свет освещал его до пояса.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сире ӑмсанатпӑр, анчах эсир пире ҫителӗклӗ таран хакламаннишӗн кӳренместпӗр.

Завидуем вам и не обижаемся, когда вы нас недооцениваете.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем шыва пилӗк таран кӗчӗҫ.

Партизаны вошли в воду по пояс.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл шыва чӗркуҫҫи таран анса кайрӗ, ҫавӑнпа унӑн шывран тухмалла пулчӗ.

Павле оказался по колено в воде, и ему пришлось вернуться на берег.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ҫывӑхарах пычӗҫ; леш енче карӑнтарнӑ хурҫӑ пралукран кӑкарнӑ паром шӑнса пӑрланнӑ кукӑрта ларать, ун ӑшне ҫурри таран шыв тулнӑ.

Они подошли ближе, на обледеневшей отмели стоял паром, до половины наполненный водой, все на нем было на месте: даже блок, ходивший на тросе по стальной проволоке, перекинутой с берега на берег.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йован пӑр тӑрӑх ыткӑнчӗ; вӑйлӑн юхнипе шыв хӑш-пӗр тӗлте шӑнман иккен, ҫавӑнпа вӑл пӗрмаях шыва чӗркуҫҫи таран кӗре-кӗре ӳкрӗ.

Под обледенелым снегом били ключи, и Йован несколько раз проваливался по колено в воду.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑрлак юр ҫинче урасем шӑваҫҫӗ, хӑш чухне вӑл пусӑрӑнман кӑпӑшка юр ӑшне чӗркуҫҫи таран кӗре-кӗре ларать, ӳкет, сиксе тӑрса малалла чупать.

Он скользил по обледенелому снегу, иногда проваливался по колено, падал, быстро поднимался и бежал дальше.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран шӑтарасла пӑхса илчӗ те кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн: — Света мӗн каларӗ сана? — тесе ыйтрӗ.

Павле строгим взглядом смерил его с ног до головы, немного помолчал и спросил: — А что тебе сказал Света?

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫул ҫинче пӗрмаях кая юлса пычӗ, иккӗмӗш отделенирен тӑваттӑмӗш таран, унтан юлашки отделени таранах юлчӗ.

Он так часто останавливался в пути, что в конце концов вместо второго отделения оказался в четвертом, последнем.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней