Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сашӑна: «Ан чӑрмантар-ха» — тесе кӑшкӑрасшӑнччӗ, анчах вӑл апла пулмарӗ, ӑна тытрӗ те чуптуса илчӗ.

Хотела было крикнуть: «Не мешай!», но вдруг порывисто схватила Сашу, крепко поцеловала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшӗнчен вӑл ниепле те уйрӑласшӑн пулмарӗ.

Он ни за что не хотел уходить от матери.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Паллах, мана йывӑр пулчӗ — никамран та ярса тытма пулмарӗ.

И, конечно, был я в плохом положении — ухватиться не за кого.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн халь ачасем ӑҫта ӗҫленине пӑхма та вӑхӑт пулмарӗ, вӑл пӗр-икӗ хут пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ чухне кӑна Мазин тапаҫланса, миххе икӗ аллипе ярса тытса, урапа патнелле сӗтӗрнине курчӗ, тата тепрехинче, такампа пуҫне шаклаттарса илсен кӑна, вӑл Одинцов пулнине палларӗ.

Ему некогда было посмотреть, где ребята, и только раз или два, подняв глаза, он увидел, как Мазин, напыжившись и вцепившись обеими руками в мешок, тащит его к телеге, и в другой раз, неожиданно столкнувшись с кем-то головой, узнал Одинцова.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Телефонпа калаҫма ҫӑмӑл пулмарӗ.

Дозвониться было нелегко.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лагерь япалисене — апат-ҫимӗҫе, палаткӑсене, пулӑ тытмалли хатӗрсене — никам та йӑтасшӑн пулмарӗ.

Никому не хотелось нести лагерное имущество: продукты, палатки, рыболовные снасти.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка малтан вылясшӑн пулмарӗ, анчах кайран килӗшрӗ.

Генка сначала не хотел, а потом согласился.

8 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Виктора вӑл тӑрӑшсах шыраттарса пӑхрӗ, анчах нимӗн усси те пулмарӗ.

Он предпринял энергичные розыски, не давшие результатов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӑна пӑхса тӑмашкӑн пирӗн вӑхӑт пулмарӗ.

Времени наблюдать это зрелище у нас не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хирӗҫ нимӗнле ответ та пулмарӗ.

Ответа не последовало.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Апла, вӑхӑт пулмарӗ

— Так-так, недосуг…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Вӑхӑт пулмарӗ, командир юлташ.

— Недосуг было, товарищ командир.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫапах усал ҫанталӑкран тарса хӑтӑлма пулмарӗ.

Однако уйти от непогоды нам не удалось.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Хӑйсене алпа тытсан та вӗҫсе кайман кайӑксем пуррине ӗненесшӗн пулмарӗ вӑл.

Ему не верилось, что птицы не улетают с гнезд даже тогда, когда их трогают руками.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Хирӗҫ никам та чӗнекен пулмарӗ.

Мне никто не ответил.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Ку каҫ нимӗнле шӑв-шав та пулмарӗ, пӑшал сассисем те илтӗнмерӗҫ — питӗ лӑпкӑ иртрӗ.

Ночь прошла спокойно, выстрелов не было слышно.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Крылов ӑна манран илсе тирек ҫинелле ывӑтрӗ, анчах сас-хура паракан пулмарӗ.

Крылов взял его и бросил в тополь, но там было по-прежнему тихо.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Йытӑсем пирӗн умран вирхӗнсе кӑна иртсе кайрӗҫ, чарма майӗ те пулмарӗ.

Собаки пронеслись мимо нас с такой быстротой, что задержать их не удалось.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Эп вӗсене ӳхӗ епле пулӑ тытни ҫинчен каласа тӗлӗнтерме шутларӑм та, анчах ку вӗсемшӗн ҫӗнӗ япала пулмарӗ иккен.

Я стал рассказывать своим спутникам о том, как филин ловит рыбу, и думал, что сообщаю им что-то новое.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Эпӗ йытӑсене кӑшкӑрма, хыҫҫӑн чупма тытӑнтӑм, анчах ҫитесси пулмарӗ, вӑрӑм курӑксем чӑлхантарса ӳкерчӗҫ.

Я принялся кричать на собак, бросился за ними, но не мог догнать их, запутался в зарослях и упал.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней