Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пукан ҫине ларчӗ, Покровский студента вӗлерес килнине пӗлтерчӗ; сӑн-сӑпатне ӳкерсе кӑтартрӗ, унӑн адресне пачӗ, унтан — виҫ ҫӗр тенкӗ.

Присев к столу, он объяснил Коркину, что желает смерти студента Покровского; дал его адрес, описал наружность и уплатил триста рублей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

«Астра» каҫхи хупах пӗр уйӑх каялла аристократ сӑнӗллӗ, анчах ӳсӗр питлӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирлӗ, шуранка ҫынна хӳтлӗх пачӗ.

Ночной трактир «Астра» приютил с месяц назад бледного человека с породистым и пьяным лицом, одетого в нечто напоминающее одежду.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Вӑл Матиа кӗсйине тавӑрса тӗрӗслерӗ, картишелле анакан хурахсене хыттӑн пӑшӑлтатса тӑн пачӗ:

Она стремительно рылась в карманах Матиа, громко шепча вдогонку удаляющимся мошенникам:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Пуриншӗн те тавах, — ӗненмелле хуравларӗ Брелок, ҫав хушӑрах, систермесӗр куҫ хӗссе, Линзӑна асӑрхануллӑ пулма, май тупса Матиана ҫапса антарма паллӑ пачӗ.

— Благодарю за всех, — проникновенно ответил Брелок, незаметно подмигивая Линзе в виде сигнала быть настороже и, улучив момент, повалить Матиа.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Сериз г-жа кӑмӑлне ҫемҫетрӗ те Вуасие аллине тӑсса пачӗ.

Г-жа Сериз растроганно протянула ему руку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

— Ахӑртнех, шӑпах ҫакӑ сире пуриншӗн те хаклӑ япалана — ҫутта — тавӑрса пачӗ.

— Пожалуй, только оно и могло вернуть вам то, что дорого для всех, — свет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Ҫак ӗҫе йӗркелесе ирттерни – телерадио хыпарӗсене итлекенсен тата куракансен йышне ӳстерме май пачӗ.

Это позволило значительно увеличить аудиторию потенциальных слушателей и зрителей Национальной телерадиокомпании.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/06/news-3564453

Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗпе Раҫҫейри тарӑн тӗпчевсен фончӗ тухӑҫлӑ та усӑллӑ хутшӑнса ӗҫлени 76 наукӑпа тӗпчев проектне пулӑшу пама 32 миллион тенкӗ явӑҫтарма май пачӗ.

Эффективное и конструктивное взаимодействие Кабинета Министров Чувашской Республики и Российского фонда фундаментальных исследований позволило привлечь 32 млн рублей на поддержку 76 научно-исследовательских проектов.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/02/08/news-3480611

Патшалӑх влаҫӗн органӗсемпе вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен, право сыхлавӗн органӗсен пӗрлехи кал-кал ӗҫӗ, ял халӑхӗ лару-тӑрӑва тӗрӗс ӑнланни хӑрушӑ чир «вучахӗсене» вӑхӑтра сиенсӗрлетме тата малалла сарӑлассине чарма май пачӗ.

Слаженная работа органов исполнительной власти и органов местного самоуправления, правоохранительных органов, понимание со стороны сельского населения и организаций агропромышленного комплекса позволили вовремя локализовать очаги заражения и не допустить дальнейшего распространения заболевания.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Санкци йӗрки ял хуҫӑлӑхне ӑнӑҫлӑн аталантарма ҫӗнӗ майсем туса пачӗ.

Санкционный режим создал новые возможности для успешного развития сельского хозяйства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫакӑ 2 пин ытла ӗҫ вырӑнӗ йӗркелеме май пачӗ.

Это позволило создать более 2 тыс. рабочих мест.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Тӗплӗн шутласа палӑртнӑ бюджет политики патшалӑх парӑмне тытса пырас ӗҫре ҫӗнӗ шая ҫӗкленме май пачӗ.

Взвешенная бюджетная политика позволила выйти на новый уровень в управлении государственным долгом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Юлашки 15 ҫулта йӗркелесе ҫитернӗ тытӑм республикӑра пепкесем вилеслӗх кӑтартӑвне 77 процент чакарма май пачӗ.

Выстроенная за последние 15 лет система оказания медицинской помощи позволила снизить показатель младенческой смертности в республике на 77 процентов.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Коридорта Консуэло куҫҫульне ирӗк пачӗ, ача пек лӑпланми, хыттӑн ӗсӗкле-ӗсӗкле йӗме пуҫларӗ.

В приемной Консуэло дала волю слезам, рыдая громко и безутешно, как ребенок.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран Стомадора — пин ҫурӑ, контрабандистсене ик ҫӗршер фунт пачӗ.

Галеран отдал полторы тысячи фунтов Стомадору и по двести — контрабандистам.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унтан вӑл хӑнана кӑларса ячӗ те контрабандистсен ӗҫне тишкерсен адьютанта тивӗҫлӗ хушусем пачӗ: вӗсене телефонпа ҫийӗнчех тӗрмене, Херн патне тата ҫар сучӗн канцелярине ҫитерчӗҫ.

Затем он выпроводил посетителя и, просмотрев дело контрабандистов, отдал адъютанту соответствующие приказания, немедленно протелефонированные в тюрьму, Херну и в канцелярию военного суда.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫамрӑк ҫыннӑн сӳрӗк сӑнӗнчен тӗлӗннӗ Фельтон ӑна аллине кӑмӑллӑн тӑсса пачӗ; Ван-Конета вӑл кӑштах пӗлет, анчах Ван-Конет сывлӑх сунмасӑрах аллисене кӑкӑрӗ ҫине хучӗ те генерал умне хӑвӑрттӑн чӗркуҫленсе ларчӗ, ӗсӗкле-ӗсӗкле кӑшкӑрса ячӗ:

Удивленный расстроенным видом молодого человека, с которым был немного знаком, Фельтон добродушно протянул ему руку, но, отчаянно тряхнув сложенными руками, Ван-Конет бросился перед ним на колени и, рыдая, воскликнул:

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Картишрен сарай хыҫӗнчи уя чупса тухсан Стомадор хумханмаллипех хумханакан Груббене, руль кустӑрмине аллинчен вӗҫертмесӗр лараканскере, аллипе сулласа паллӑ пачӗ — лармалла та кӗтмелле; хӑй вара уй енчен малтанхи кварталтан иртрӗ, тӗрмерен анатарах Тӗрме тӑкӑрлӑкне ҫитсе лекрӗ.

Перескочив из двора на пустырь сзади сарая где сильно волнующийся Груббе сидел, не выпуская из рук рулевого колеса, лавочник только махнул ему рукой, давая тем знак стоять и ждать, сам же обогнул квартал со стороны пустыря, выбежав на Тюремный переулок ниже тюрьмы.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тиррей, — калаҫма пуҫларӗ Галеран, — ку каҫ… ҫӗр сана пирӗн тӗлӗшпе ҫав тери пысӑк влаҫ пачӗ.

— Тиррей, — заговорил Галеран, — эта ночь дала тебе великую власть над нами.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ботредж шавлӑн сывлама пуҫларӗ те чӳрече патне куҫса тӑчӗ; алли чӗтре-чӗтре кӗсйине хыпашлать; койка патне таврӑнса вӑл Давенанта револьверне тӑсса пачӗ.

Ботредж начал громко дышать и ушел к окну; его рука нервно погрузилась в карман; он вернулся, протягивая Давенанту револьвер.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней