Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп курма ҫеҫ, сыввине пӗлме ҫеҫ кӗтӗм.

Я ведь только поглядеть зашла, убедиться: живой ли.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ӑна курма… пулать-и?

— А его видеть… можно?

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

«Чӑвашкино» патшалӑх киностудийӗ тата электрон докуменчӗсен архивӗ Чӑваш автономийӗн 100 ҫулхи юбилейӗ тӗлне «Чӑвашкино» патшалӑх киностуди саккасӗпе хатӗрленӗ Юрий Юман режжисёрӗн «Тайна Дрейней Волги» (чӑв. «Авалхи Атӑл вӑрттӑнлӑхӗ») илемлӗ фильмӑн премьерине курма йыхравлаҫҫӗ.

Госкиностудия «Чувашкино» и архив электронной документации проводит премьерный показ художественного фильма «Тайна Древней Волги» режиссера Юрия Юмана, созданного по заказу Госкиностудии «Чувашкино» в рамках подготовки к празднованию 100-летия Чувашской автономии.

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Нимӗҫ хӗр ҫине пӑхса кулнине курма пулнӑ-ха; нимӗҫ ача ҫине пӑхса кулнине Тараса курма тивмерӗ.

Еще можно было видеть, как немец улыбается, глядя на девушку; как немец улыбается, глядя на ребенка, Тарасу увидеть не довелось.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӑван завод чура пулнине куриччен — вӑл вилсе выртнине курма авантарах.

Лучше видеть родной завод трупом, чем рабом.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чиновникрен вӑл нимӗн ҫинчен те ыйтмарӗ, вара Тарас лайӑхах ӑнланчӗ: ҫак ачан мӑнкӑмӑллӑ чунне вилме, асап курма кайни те хӑйӗн амӑшӗ чирлӗ хырӑмӗпе чиновник аттин шӗвӗр пуҫне ҫапӑннине курса тӑнинчен ҫӑмӑлтарах пулмалла мӗн.

Чиновника он ни о чем не просил, и тогда Тарас понял, что умереть и страдать гордой душе этого мальчика должно быть легче, чем видеть, как его мать с тяжелым животом бьется об острую голову чиновничьего сапога.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах унӑн председательне курма май килмерӗ.

Но председателя мне повидать не удалось.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир мӗн, ҫынсем мӗнле вӗҫнине курма килтӗмӗр-им кунта?

Мы что, прибыли сюда смотреть, как другие летают?

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗвеле курма шутласа, эпӗ пӳлӗмрен сиксе тухрӑм, анчах кӑлӑхах пулчӗ, тинӗсри пӑр татӑкӗсемсӗр пуҫне урӑх нимӗн те тупаймарӑм.

Я выскочил из дома, рассчитывая увидеть солнце, но, увы, не увидел ничего, кроме льдин на море.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫсем курма пултарнӑ таранах унталла та кунталла шывлӑ йӗрсем тӑсӑлса каяҫҫӗ, куҫсене шартарса яракан пӑрлӑ пушӑ хир таҫтанах сарӑлса выртать.

Насколько хватал глаз, тянулись ослепительные ледяные поля с голубыми прожилками разводьев.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аялалла пӑхатӑн — пӗлӗтсем хушшипе нимӗн курма та ҫук!

Смотрю вниз — хоть бы увидеть окошко в облаках!

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Виҫҫӗмӗшӗсем тата полюса каймалли похода пурнӑҫа кӗртме май пур тесе те йышӑнатчӗҫ, анчах вӗсем унта мӗнле майпа ҫитес пирки иккӗленсе тӑратчӗҫ: вӗсем унта самолётсемпе мар, дирижабльсемпе вӗҫме, вӗҫекен кимӗсемпе усӑ курма, ҫынсем малтан аэродром хатӗрлесе хуччӑр тесе, малтан унта десант антарма сӗнчӗҫ…

Третьи считали поход к полюсу возможным, но расходились во мнениях, каким путем достичь его: предлагали лететь не на самолетах, а на дирижаблях; использовать летающие лодки; предварительно высадить воздушный десант, чтобы люди подготовили аэродром…

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пири экспедицинчи ултӑ ҫыннӑн кӑна Ҫурҫӗр полюсӗн районӗнче пулса курма тӳр килнӗ.

Только шесть человек из экспедиции Пири побывали в районе Северного полюса.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана тахҫантанпах ҫуран утса курма тӳр килменччӗ, халӗ вара сивӗ те уяр кун уҫӑлса ҫӳрени маншӑн ҫав тери савӑнӑҫ пулчӗ.

Мне давно не случалось ходить пешком, и теперь прогулка в ясный морозный день доставляла большое удовольствие.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантра пире кам та пулин курма пултарнӑ пулсан — эх, мӗн тери кулнӑ пулӗччӗ-ши!

Увидел бы нас кто-нибудь в это время — вот посмеялся бы!

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Водопьянов вӗҫсе тухни ҫинчен пӗлтеретпӗр, анчах хӑйне курма май килмерӗ.

«О полёте Водопьянова знаем, но его не видели.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑлан ӗрчетекен ненецсем мотор сассине илтсенех самолёта курма чупса тухаҫҫӗ.

Ненцы-оленеводы при звуке мотора выходят посмотреть на самолет.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малалла тинкерсе пӑхатӑп — стратостата курма шутлатӑп.

Смотрю вперёд — рассчитываю увидеть стратостат.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йывӑр вӑхӑтсенче ачасем валли тунӑ вылямалли япаласемпе те усӑ курма тиветчӗ.

В тяжелых условиях приходилось додумываться до использования самых простых детских игр.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫакна пӗлетӗп: эсир сывӑ пулсан, пӗр-пӗрне пулӑшса пырсан, вӗсене хытӑ пыра-пыра ҫапӑр, сирӗн аслӑ ӗҫсем курма тивет.

Я знаю, что, если вы, живые, будете крепко стоять друг за друга и сделаете решительный натиск, вам предстоит увидеть великие события.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней