Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр ҫур сехете яхӑн иртсен, Каштанка ҫак ҫилӗмпе лак шӑрши кӗрекен ҫынсем хыҫҫӑн лӗпӗстетсе чупрӗ.

Спустя полчаса Каштанка шла уже по улице за людьми, от которых пахло клеем и лаком.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кунтан тепӗр ҫӳллӗрех яруса ҫитме пӗр ҫӳллӗ стена урлӑ сиксе каҫмаллаччӗ.

Чтобы попасть в следующий ярус, нужно было перескочить высокую стену.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тепӗр минутран Тётка та ҫуна ҫинче хуҫи ури хушшине вырнаҫса ларчӗ, хуҫи сивӗрен чӑмӑртанкаласа, пӑшӑрханса мӑкӑртатрӗ:

Через минуту она уже сидела в санях около ног хозяина и слушала, как он, пожимаясь от холода и волнения, бормотал:

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫав вӑхӑтра пӳртрен кӗрӗк тӑхӑннӑ мужик чупса тухрӗ пек те вӗсене пушӑпа хӑваласа ячӗ пек; тинех вара Тётка лаххан патне чупса пырса ҫиме тытӑнчӗ пек; анчах мужикӗ хапхаран тухса кайрӗ ҫеҫ, хайхи хура йытӑсем, ҫилленсе те хӑрлатса, ун патнелле ыткӑнчӗҫ пек, сасартӑк хӑлхана ҫуракан киревсӗр сасӑ тепӗр хут янӑраса кайрӗ.

Но из дому выбежал мужик в шубе и прогнал их кнутом; тогда Тетка подошла к лохани и стала кушать, но, как только мужик ушел за ворота, обе черные собаки с ревом бросились на нее, и вдруг опять раздался пронзительный крик.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тепӗр кунхине вӑл, кайри ури вӗҫҫӗн сиксе, хӑйӗн пуҫӗ тӗлӗнче тытса тӑнӑ сахӑр катӑкне хыпса илмеллеччӗ.

Во второй урок она должна была прыгать на задних лапах и хватать сахар, который высоко над ее головой держал учитель.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тепӗр чухне Федор Тимофеич, ывӑннипе, ӳсӗр ҫын пек тайкаланнӑ, Иван Иваныч вара ун пек чух йывӑррӑн сывланӑ.

Так что иной раз Федор Тимофеич от утомления пошатывался, как пьяный, Иван Иваныч раскрывал клюв и тяжело дышал.

V. Талант! Талант! // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Тепӗр минутранах сысна нӑриклетни илтӗнчӗ…

Через минуту послышалось хрюканье…

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Каштанка Иван Иваныч ҫине куҫне хупмасӑр пӑхса тӑчӗ, тепӗр чухне ытла хавасланнипе вӗре-вӗре те илчӗ.

Каштанка не отрывала глаз от Ивана Иваныча, завывала от восторга и несколько раз принималась бегать за ним со звонким лаем.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Палламан ҫын ӑна тепӗр сехете яхӑн пушӑпа шартлаттарса, хӑй тавра чуптарчӗ, ҫак вӑхӑтра унӑн пӳлсе хунӑ хӳме пекки урлӑ та, кӑшӑл витӗр те сикмелле пулчӗ, чӗвен тӑрса (хӳри ҫине ларса) урисене сулкаламалла та пулчӗ.

Целый час потом незнакомец гонял его вокруг себя на корде и хлопал бичом, причем гусь должен был прыгать через барьер и сквозь обруч, становиться на дыбы, то есть садиться на хвост и махать лапками.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хур сӑмсипе тепӗр кантрине ҫыртса туртрӗ те ҫавӑнтах пӑшалпа пенӗ вӑйлӑ сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Гусь взял в клюв другую веревочку и потянул, отчего тотчас же раздался оглушительный выстрел.

IV. Тӗлӗнмелле мыскара // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫак пӳлӗмре тата тепӗр хупнӑ алӑк пур.

Из спальни вела куда-то еще одна дверь, тоже затворенная.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кӑшт шухӑшласа тӑрсан, Каштанка икӗ урипе тӗрткелесе алӑка уҫрӗ те тепӗр пӳлӗме кӗчӗ.

Подумав, Каштанка поцарапала ее обеими лапами, отворила и вошла в следующую комнату.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫак пӳлӗмре тата тепӗр алӑк пур.

Кроме двери, которая вела в переднюю, была еще одна дверь.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Каштанка малалла сиксе ыткӑнчӗ, каялла пӑхрӗ, тепӗр хут та урам урлӑ каҫса килчӗ, хуҫи ҫӗр тӗпне анса кайнӑ пек ҫухалчӗ…

Она бросилась вперед, потом назад, еще раз перебежала дорогу, но столяр точно сквозь землю провалился…

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хуҫи хирӗҫменнине кура, Каштанка тата хытӑрах уласа ячӗ, нимӗн тавҫӑраймасӑр урам урлӑ каҫса тепӗр тротуар ҫине вӗҫтерчӗ.

Видя, что хозяин не протестует, Каштанка еще громче завыла и, не помня себя, бросилась через дорогу на другой тротуар.

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Эпӗ сирӗн районта тепӗр эрнене яхӑн пурӑнатӑп, эпир пӗр-пӗрне курӑпӑр-ха, — терӗ Пробатов.

— Я еще с недельку поживу в вашем районе, так что мы еще увидимся, — сказал Пробатов.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫамрӑк та сывӑ ҫынсем мӗнле те пулин хуларах юлас тесе, пӗр сӑлтав хыҫҫӑн тепӗр сӑлтав шухӑшласа кӑлараҫҫӗ…

Слушать и видеть, как молодые, здоровые люди выдумывают одну причину за другой, лишь бы отвертеться всякими путями и остаться в городе…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Арӑм, чӑнах та, тепӗр чухне тухкалать — ҫӗр улми суйлама е мӗн те пулин урӑх ӗҫе унта, эпӗ хамӑнне ӗҫлесе татрӑм пулас, килте ларатӑп…

Жена, правда, иной раз ходит — картошку перебирать или еще что там, а я сижу, отмотал свое…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр самантран куҫсем пӑртак хӑнӑхрӗҫ, тулта юр вӗлтӗртетнипе пӳртре ытлашши тӗттӗм пек те туйӑнмарӗ.

Через минуту глаза немного привыкли, да и сама темнота не казалась такой густой, разбавленная призрачным отсветом летящего за окнами снега.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр ҫемьере упӑшкипе арӑмӗ харкашса пурӑннӑ, мӗншӗн харкашнине хӑйсем те лайӑх ӑнланман.

В другой семье муж и жена жили в непонятной для всех ссоре.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней