Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пар сăмах пирĕн базăра пур.
пар (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Оська, эсӗ ирпе ирех яра пар хӑвӑн агитацине, эпир ӗҫлӗпӗр.

Оська, ты завтра с утра валяй агитируй его, а мы будем работать.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ну, каласа пар ӗнтӗ, мӗн пытарса тӑратӑн! — терӗ вӑл пӗр кулмасӑр.

— Ну, рассказывай, довольно скрывать! — проговорила она уже совершенно серьезно.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сассуна пар! — хыттӑн илтӗнчӗ хулӑн сасӑ.

Отвечай! — громко спросил бас.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Халех тухса тӳммесене лартса пар!

— Выходи сию минуту и пришей пуговицы!

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Какай тураса пар ӗнтӗ!

Проверни мясо!

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Борис, эсӗ ниҫта та тухса ан кай: кайиччен малтан какай тураса пар.

— Борис, никуда не уходи: нужно сначала мясо провернуть в мясорубке.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Пар аллуна!

Руку!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Лодька, урӑхран ун патне ҫывхармастӑп тесе сӑмахна пар эсӗ мана!

— Лодька, дай мне честное слово, что не будешь близко к нему подходить!

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Шухӑшласа тупнӑ та, — лӗхӗлтетрӗ Яша: — тӑваттӑмӗш звено кичем ӗҫре пултӑр та, сире вара интереслӗ ӗҫ тупса пар!..

— Неплохо придумали, — усмехнулся Яша, — пусть четвертое звено делает скучную работу, а вам подавай только интересную!..

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Эсӗ мана тӗплӗрех каласа пар!

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Каласа пар эппин!

 — Ну? расскажи…

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ирӗк ан пар пӗрре те.

Не давай им волю.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Прохор спирт илсе килчӗ, таҫтан пар лаша кӳлмелли хӑлтӑр-халтӑр урапа тупса таврӑнчӗ, утсене кӳлсе тӑратрӗ те, пӳлӗме кӗрсе, салхуллӑн тӑрӑхласа пӗлтерчӗ:

Прохор принес спирту, добыл где-то плохонькую пароконную повозку, запряг лошадей, с мрачной иронией доложил, войдя в комнату:

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑмӑлу пур-тӑк — эсӗ яра пар, эпӗ килӗшместӗп акӑ.

Хочешь — ступай сам, а я не согласный.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Кӳрсе пар ӑна ман винтовкӑпа патронсене, унтан лашасене кӳл.

— Дай ему мою винтовку, патронов, а потом иди запрягай.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Пар халех мӗн те пулин ҫиме, эпӗ йытӑ пек выҫӑ!

— Живо дай что-нибудь перехватить, голодный я, как собака!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пар лаша кӳлнӗ ҫуна хыҫӗнче Григорий йӗнерсем ҫине сӗвенсе выртса пырать.

В задке пароконных саней, привалившись спиной к седлам, полулежал Григорий.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Утсене пӗрле кӳлетпӗр те пар лашапа тапранса тухатпӑр, — татӑклӑ шут тытрӗ вӑл.

«Лошадей спрягем и поедем на паре, — решил он.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Илсе пар бритва, ну?!

Подыми бритву, ну?!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хушӑран пар лашаллӑ лавсем те хирӗҫ пулчӗҫ.

Нередко встречались пароконные подводы.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней