Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах сăмах пирĕн базăра пур.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тахҫанах турра кӗлтуса пурӑнма вӑхӑт, мана, ав, председатель туса лартрӗҫ…

Богу молиться пора, а меня председателем назначили…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Э, эпир унпа хамӑр службӑна тахҫанах татнӑ.

— Мы с ним свое отслужили.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тахҫанах ҫыпӑҫтармаллаччӗ ун ӑна…

— Давно бы надо ему нацепить ее…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тахҫанах ӗнтӗ пӗтӗм хулара ишӗлнӗ ҫуртсем патӗнче ӗҫлеҫҫӗ, эсӗ пур: «пире курмах! Мана курмах ӗҫлеҫҫӗ!» тетӗн.

— Уже давно по всему городу развалины разбирают, а он: «Подражают! Мне подражают!»

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫул тӑрӑх чӑхӑ иртсе кайнӑ, тет те, тен тахҫанах иртсе кайнӑ пулӗ-ха, вӑл вара…

— Понимаешь, прошла по дороге курица, и давно, наверное, прошла, а он…

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шкул ачисен хӑйсен колхоз хирӗнче тахҫанах пӗр участок пулнӑ, унта ҫӗрулми те, пахча ҫимӗҫ те лартнӑ вӗсем.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Вӑл тахҫанах вӗсем хыҫҫӑн утнӑ пек туйӑннӑ ӑна.

И ей казалось, что она давно уже идет за ними.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Халӗ Николай Григорьевич, тахҫанах кукаҫей-асатте пулнӑскер, кермен пек пысӑк ҫуртра пурӑнать.

Сейчас Николай Григорьевич, давно уже ставший дедушкой, живет в таком большом доме, как дворец.

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Тахҫанах пулсаччӗ ӗнтӗ ку, ҫав каҫаркӑҫ патӗнче поезд ҫынна таптанӑччӗ.

Очень давно на том переезде поезд задавил человека.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей ку ыйтӑва тахҫанах кӗтнӗ.

Сергей давно ждал этого вопроса.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ тахҫанах, чи пуҫламӑшӗнченех пӗлнӗ… манӑн рак…

Я знал давно, с самого начала… у меня рак…

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тахҫанах ҫапла кирлӗ те!

Так держать!

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тахҫанах, институтра чухнех, йывӑр операци хыҫҫӑн чирлӗ ҫын ура ҫине тӑрса чӗререн: — Доктор! Эпӗ сире ӗмӗр-ӗмӗрех тав тӑвӑп! Эсир ман пурнӑҫа ҫӑлса хӑвартӑр! — тесе каласса ӗмӗтленнӗччӗ.

Давно, еще в институте, мечтал, как после труднейшей операции встает больной с операционного стола и трогательным голосом говорит: «Доктор! Я буду вам вечно благодарен! Вы спасли мне жизнь!»

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Астӑватӑн-и, эпӗ тахҫанах санпа тӗнче хӗррине те пыратӑп тенӗччӗ, — терӗ Аксинья, тӗттӗмре йӑлкӑшса кулса.

Улыбаясь в темноте, Аксинья сказала: — Помнишь, я тебе давно говорила, что поеду с тобой хучь на край света.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр урӑххи-тӗк тахҫанах кӑнса выртмаллаччӗ те, куншӑн ав нимӗн те мар, уншӑн ку алӑ сулмалӑх кӑна.

Другой бы давно издох, а ему нипочем, с него это — как с гуся вода.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пире, ҫавнашкал стариксене, ытларах ямалла пулнӑ фронта, ун чух тахҫанах Мускава туртса илеттӗмӗрччӗ.

Кабы нас, таких стариков, побольше на фронт, так уж давно бы Москву забрали.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тахҫанах ҫапла каламаллаччӗ те! — хӗпӗртесе кайрӗ Ильинична.

— Вот так бы и давно сказала! — обрадовалась Ильинична.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тахҫанах асӑрхатӑп-ха, эсӗ тем улшӑнсарах кайрӑн…

— Давно примечаю за тобой, что-то ты не такая стала.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тахҫанах калаҫаҫҫӗ вӗсем ҫинчен…

Давно уж о них разговаривают…

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каштанка вӗсем ҫине хыҫалтан пӑхса илчӗ те, ӑна тахҫанах ҫапла пынӑ пек туйӑнчӗ, ҫавсем патӗнче пурӑннӑ пурнӑҫ пӗр минутлӑх та чарӑнман пек туйӑнчӗ.

Каштанка глядела им обоим в спины, и ей казалось, что она давно уже идет за ними и радуется, что жизнь ее не обрывалась ни на минуту.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней