Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Конго варрине ҫитсе пынӑ май, Америкӑна каякан пӑрахут ҫине ларма хатӗрленсе, португал хӑйӗн эскортне хӑварнӑ та хӑй Вернона вӗлернӗ тӗле пӗччен килнӗ.

Приближаясь к устью Конго, где он собирался сесть на отправляющийся в Америку пароход, португалец оставил свой эскорт и один пошел к месту, где он убил доверившегося ему Вернона.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ҫырана пӗччен тухнӑччӗ те тӗмсем хушшинче мӑйракине тӑратса тӑракан каама патнелле йӑпшӑнатчӗ.

Он был один на берегу и подкрадывался к кааме, рога которой виднелись над зарослью кустарника.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Акӑ вӑл факторирен тухрӗ, Казонде урлӑ та каҫрӗ ӗнтӗ, вӑрмана кӗчӗ, ҫав-ҫавах ҫирӗп те пӗр пек утӑпа виҫӗ миля чухлӗ кайрӗ, вара, пӗччен юлсан, — тискер ҫынсем вӑл вӗсене хӑй хыҫҫӑн пыртарасшӑн маррине ӑнланчӗҫ, юлчӗҫ, — ҫурҫӗрелле юхакан юханшыв хӗррине ҫитрӗ.

Однако он вышел из фактории, пересек Казонде, ступил под своды леса, тем же твердым и размеренным шагом прошел более трех миль и, оставшись один — дикари поняли наконец, что он не хочет, чтобы за ним бежали, — достиг берега реки, быстрые воды которой текли на север.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку мганнга пӗччен килнӗ.

Этот мганнга пришел один.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗччен юлсан, Уэлдон миссис: «Ҫыру илме Негоро ку эрнере килмест-ха», — тесе шухӑшласа илчӗ.

Когда миссис Уэлдон осталась одна, первая ее мысль была о том, что Негоро придет за ответом не раньше чем через неделю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсир кунта пӗччен мар!

 — Вы здесь не одна!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Казондене килнӗ упӑшки мӗнле хӑрушлӑха кӗрсе ӳкесси ҫинчен шутлани, португал шантарнине ӗненменни, Уэлдон мистертан тӳлев укҫине илсен, ӑна тытса чарма та пултарни — ҫак шухӑшсем пурте пӗрле ӑна тӳрех, хӑй пӗччен маррине, юнашар ывӑлӗ пуррине мансах, Негоро сӗннине пӑрахӑҫлама хистерӗҫ.

Мысль об опасностях, которым подвергнется ее муж, приехав в Казонде, недоверие, с каким она относилась к обещаниям португальца, легкость, с которой последний, уже получив выкуп, мог задержать мистера Уэлдона, — все эти соображения побудили ее сразу, без раздумья, забыв о том, что она не одна, что с ней ее сын, отклонить предложение Негоро.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл сайра хутра ҫеҫ амӑшӗнчен уйрӑлса ҫӳрерӗ, амӑшӗ те, темле инкек пуласран хӑраса ҫеҫ тӑраканскер, вӑл пӗччен ҫӳренине ырламарӗ.

Он редко покидал мать, которая не любила оставлять его одного и все время боялась какого-нибудь несчастья.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нэнпа мӑшӑрланӑ хӗрарӑм вилнӗ хыҫҫӑн пӗччен йӑтакан йывӑр сӑнчӑра йӑтма пулӑшнӑ пулӑттӑм.

чтобы разделить с Нэн тяжесть цепи, которую она несет одна после смерти своей спутницы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗччен эпӗ лагерь патне йӑпшӑнса ҫывхарма пултаратӑн.

Я смогу незаметно подкрасться к лагерю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫук, Том, эпӗ пӗччен каятӑп.

— Нет, Том, я пойду один.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах «хӗвӗлҫаврӑнӑшне» ӑста хӗрарӑм, «ҫиччас, ҫиччас» тесе хӑварнӑскер, тепӗр ҫур сехетрен тин палатӑна каялла таврӑнче, пӗччен мар тата хӑй (кампа тейӗр?) — Динӑпа.

Словоохотливая нянечка хоть и частила «сейчас», «сейчас», вернулась тем не менее через полчаса, да вошла в палату не одна, а — кто бы мог подумать! — с Диной.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Авӑ, пӗри, те ыйхи тӗлӗшпе, те ыратнине тӳсеймесӗр, йынӑшать; тепри, те тарӑхса, те тем-тем каласа ӑнлантарса, пӗччен тӗллӗн такама ятлать, вӑрҫать, виҫҫӗмӗшӗ, ахӑртиех, кӗнеке вулать пулмалла: татти-сыплисӗр мӑр-мӑр-мӑр тӑвать…

На других койках кто-то стонал, кто-то разговаривал вполголоса, кто-то, кажется, читал книгу, бормоча что-то непонятной скороговоркой.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

 — Епле-ха эсӗ капла ҫӗр хута пӗччен.

— А как же ты ночью оказалась одна.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗччен кайма пултараймастӑп-ҫке эпӗ, утмӑл пилӗк ҫулхи ҫын.

— Не могу же я ехать одна, мне шестьдесят пять лет.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Владимир Ильича пӗччен яман.

Одного Владимира Ильича не пустили.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫӗпӗрти тӗттӗм яла хӑваласа яраҫҫӗ те пӗччен асаплантарса усраҫҫӗ.

Загонят в глухую сибирскую деревню, обрекут на полное одиночество.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗччен йӑмрасем ҫара тураттисене салхуллӑн силлентереҫҫӗ, юр ҫийӗпе хӑмӑл шӑрт евӗр палӑрать.

Одинокие ветлы уныло раскачивали голыми ветвями, щетинилось сухое жнивье из-под снега.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Пӗлме малалла ман пӗччен кайса килмелле пуль тесе шутлатӑп эпӗ, — терӗ Гаррис.

— Я думаю, лучше мне одному пойти вперед на разведку, — сказал Гаррис.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах та сасартӑк вӑл ӑнланса илчӗ: ача хӑйсене тытассинчен мар, вӑл пӗччен юлассинчен хӑрать.

Но вдруг понял, хотя и поздно, что Дэви беспокоит не возможность попасться, он просто боится остаться один.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней