Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Инкек сăмах пирĕн базăра пур.
Инкек (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
20. Инкек ҫине синкек: пӗтӗм ҫӗршыва ҫаратса тухрӗҫ, манӑн ӳплесем сасартӑк, манӑн чатӑрсем пӗр самантрах пӗтсе ларчӗҫ.

20. Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно - палатки мои.

Иер 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ялав ҫакса, Сиона систерӗр те пӗр чарӑнмасӑр чупӑр: Эпӗ ҫурҫӗр енчен инкек тата хӑрушӑ вилӗм илсе килӗп.

6. Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.

Иер 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑвна инкек вӑхӑтӗнче ҫӑлаяҫҫӗ пулсассӑн, пулӑшчӑр ҫавсем; Иуда, санӑн мӗн чухлӗ хула, туррусем те ҫавӑн чухлех.

пусть они встанут, если могут спасти тебя во время бедствия твоего; ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иуда.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ярса тытнӑ вӑрӑ намӑса юлнӑ евӗр, Израиль килӗ хӑйне намӑса хӑварчӗ: унӑн патшисем те, улпучӗсем те, священникӗсем те, пророкӗсем те 27. йывӑҫа: «эсӗ манӑн аттем» терӗҫ, чула: «мана эсӗ ҫуратнӑ» терӗҫ; вӗсем Ман еннелле питпе мар, ҫурӑмпа ҫавӑрӑнса тӑчӗҫ; инкек ҫитсессӗн вара: «пире ҫӑлсамччӗ!» теме пуҫлӗҫ.

26. Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, - 27. говоря дереву: «ты мой отец», и камню: «ты родил меня»; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: «встань и спаси нас!»

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Израиль Ҫӳлхуҫанӑн сӑваплӑскерӗ, Унӑн малтанхи ҫимӗҫӗччӗ; ҫавна ҫиекенсем пурте айӑпа юлӗҫ, вӗсене инкек ҫитӗ, тет Ҫӳлхуҫа.

3. Израиль был святынею Господа, начатком плодов Его; все поедавшие его были осуждаемы, бедствие постигало их, говорит Господь.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вара Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: ҫак ҫӗр ҫинче пурӑнакансене пурне те ҫурҫӗртен инкек килсе хуплӗ, терӗ.

14. И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Сана икӗ тӗрлӗ инкек ҫитнӗ!

19. Тебя постигли два бедствия,

Ис 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Анчах Унра — пӗтӗм ӑслӑлӑх; инкек ярӗ, Хӑйӗн сӑмахне каялла тумӗ; ҫылӑхлисен килне хирӗҫ, йӗркесӗр пурӑнакансен пулӑшӑвне хирӗҫ ҫӗкленӗ.

2. Но премудр Он; и наведет бедствие, и не отменит слов Своих; восстанет против дома нечестивых и против помощи делающих беззаконие.

Ис 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Инкек часах ҫитӗ те — ярса илӗ сире; ирсеренех ҫӳрӗ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те ҫӳрӗ, ун ҫинчен илтнӗ пӗр хыпар та сехӗрлентерсех ӳкерӗ.

19. Как скоро он пойдет, схватит вас; ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будет внушать ужас.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пурне те пӗтерекен инкек ҫитсессӗн эсир таптанмаллипех таптанатӑр.

Когда пойдет всепоражающий бич, вы будете попраны.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫапла калатӑр эсир: «эпир вилӗмпе килӗшӳ турӑмӑр, тӗпсӗр шӑтӑкпа сӑмах тупрӑмӑр: пурне те пӗтерекен инкек сиксе тухсассӑн, вӑл пирӗн пата ҫитеймӗ, мӗншӗн тесессӗн эпир суяран хамӑр валли тарса хӑтӑлмалли хӳтлӗх турӑмӑр, эпир ултавпа витӗнӗпӗр» теетӗр.

15. Так как вы говорите: «мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоражающий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя».

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Димон шывӗсем юнпа тулнӑ, Эпӗ вара Димон ҫине ҫӗнӗ инкек — Моавран тарса ӳкнисем тӗлне, ҫак ҫӗршывра чӗрӗ юлнисем тӗлне арӑслан — ярӑп.

9. потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое - львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране.

Ис 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Чӗлхине пула ҫылӑхлӑ ҫын инкек курӗ, усал чӗлхеллӗ, мӑнаҫлӑ ҫынна чӗлхи-ҫӑварӗ такӑнтарӗ.

7. Уловлен будет ими грешник, и злоречивый и надменный преткнутся чрез них.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Чӗлхе-ҫӑварӑма пула инкек курасран, хама чӗлхем тӗп тӑвасран вӗсене хураллама мана кам хурал парӗ, вӗсене кам ӑстӑн пичечӗпе пичетлесе лартӗ?

31. Кто даст мне стражу к устам моим и печать благоразумия на уста мои, чтобы мне не пасть чрез них, и чтобы язык мой не погубил меня!

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Тӑнсӑр ҫынпа нумай ан калаҫ, ӑссӑр-тӑнсӑр патне ан ҫӳре; 13. унран сыхлан — инкек курмалла ан пултӑр; вӑл силленсе тасалнӑ чухне санӑн вараланмалла ан пултӑр; 14. пӑрӑн унран — хӑвна канлӗ пулӗ, унӑн ӑссӑрлӑхне пула кулянмӑн.

12. С безрассудным много не говори, и к неразумному не ходи; 13. берегись от него, чтобы не иметь неприятности и не замарать себя столкновением с ним; 14. уклонись от него и найдешь покой и не будешь огорчен безумием его.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. «Манӑн пурте ҫителӗклӗ, тинех мана мӗнле инкек ҫитме пултарӗ?» тесе ан кала.

24. Не говори: «довольно у меня, и какое отныне могу я потерпеть зло?»

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! Ҫӳлхуҫа Турӑшӑн ӗҫлесе тӑма тытӑнатӑн пулсассӑн, чунна хатӗрле — тӳсмелле пулӗ; 2. чӗрӳне сыхӑ тӑрат, ҫирӗп пул, инкек ҫитсессӗн ан васка, ан вӗтелен; 3. кайран ҫӗкленсе каймашкӑн Турӑ ҫумне ҫыпӑҫӑн та — ан хӑп Унран.

1. Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению: 2. управь сердце твое и будь тверд, и не смущайся во время посещения; 3. прилепись к Нему и не отступай, дабы возвеличиться тебе напоследок.

Сир 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫавӑн чухне сасартӑк вӗсен тӗлӗкри ӗмӗчӗсене шуйхатса пӑрахнӑ, вӗсем кӗтмен ҫӗртен хӑрушла сехӗрленсе ӳкнӗ; 18. пӗри — унта, тепӗри кунта вилсе выртакансем, ҫурма вилесем, хӑйсем мӗншӗн вилнине пӗлтерсе хӑварнӑ: 19. хӑйсем мӗншӗн инкек тӳснине пӗлмесӗр ан вилччӗр тесе хӑйсене шуйхатса пӑрахнӑ тӗлӗкӗсем вӗсене ҫакна малтанах кӑтартнӑ.

17. Тогда вдруг сильно встревожили их мечты сновидений, и наступили неожиданные ужасы; 18. и будучи поражаем — один там, другой тут, полумертвый объявлял причину, по которой он умирал: 19. ибо встревожившие их сновидения предварительно показали им это, чтобы они не погибли, не зная того, за что терпят зло.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хӑвӑн пайна ҫичӗ-сакӑр ҫыннах пар: ҫӗр ҫинче мӗнле инкек пуласса пӗлместӗн эсӗ.

2. Давай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.

Еккл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Вырӑнтан вырӑна чул куҫаракан пилӗкне хуҫма пултарать, вутӑ ҫуракан вутӑранах инкек курма пултарать.

9. Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней