Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хапхаран кӗрсен, юланутҫӑ, лашине хистесе, часах чысла урама сиктерсе ҫитрӗ те Эвтибида пурӑнакан ҫурт умӗнче чарӑнчӗ.

Вскоре лошадь доскакала до Священной улицы и остановилась перед домом, где жила Эвтибида.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав паллӑ мар ҫыннӑн ятне калӑн-и эсӗ мана? — тарӑхса ҫитрӗ Крикс.

Назовешь ты, наконец, нам имя таинственного посетителя! — закричал Крикс, выведенный из терпения.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗркунне ҫитрӗ.

Помоги переводом

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ҫитрӗ, тух! — тет Ефим Кондратьевич.

— Всё, вылезай! — говорит Ефим Кондратьевич.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫумӑр килмест-и-ха — питӗ пӑчӑ пулса ҫитрӗ, — тет Ефим Кондратьевич апатланма ларсан.

— Как бы дождя не натянуло — больно уж парко, — говорит за обедом Ефим Кондратьевич.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ун чухне вара вӑл ҫапла каларӗ: «Халӗ, хӗрӗм, ҫӳренипе ҫитрӗ. Киле каяр та пурӑнар пӗрле», — терӗ.

И тогда он сказал: «Теперь, дочка, шабаш. Поехали до дому и будем жить вместе».

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗттӗмленсе ҫитрӗ тесен те юрать ӗнтӗ, анчах тӳпере ҫӑлтӑрсем аран-аран ҫеҫ курӑнаҫҫӗ-ха.

Почти совсем уже темно, но звезды на небе еле видны.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя хуллен сывлӑш ҫавӑрса илет — вӑл йӑлтах асапланса ҫитрӗ ӗнтӗ.

Костя потихоньку переводит дыхание — он уже совсем замучился.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Килсе ҫитрӗ!

 — Наконец, пришли!

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Спартак тарӑхса ҫитрӗ, урмӑшса кайса, ҫав путсӗре мӑйӗнчен ярса илчӗ те пӑвса вӗлерес патнех ҫитерчӗ.

Тогда Спартак в бешенстве схватил негодяя за горло и чуть не задушил его.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вара проскрипцисен вӑхӑчӗ ҫитрӗ.

А потом наступили времена проскрипций.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра унӑн генийӗ чечекленсе ҫеҫ ҫитрӗ.

Его дарование достигло полного расцвета.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав самантра мирмиллон ӑна хуса та ҫитрӗ.

В этот момент мирмиллон настиг его.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каярахпа кунтах тата Валерия пиччӗшӗ, япшар чӗлхи-ҫӑварне пула тӗнчипе чапа тухнӑ Квинт Гортензий те ҫитрӗ.

Спустя несколько времени сюда пришел и брат Валерии Квинт Гортензий, чье красноречие снискало ему мировую славу.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл пӗтӗмпех тӑна кӗрсе ҫитрӗ.

Он пришел в себя окончательно.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Касса татрӗ шнура, — шӑп ҫав самантра ҫулӑм чупса ҫитрӗ те сӳнчӗ.

Перерезал он шнур, — как раз почти огонек добежал, ткнулся в руку, погас.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл лаши ҫине утланса кӗпер патне ҫитрӗ те чарӑнчӗ.

Подъехал он к мосту и остановился.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Кӑштах тӑрсан упа вӑйсӑрланса халтан кайрӗ, ывӑнса ҫитрӗ, хӑй, ытла йывӑрскер, хытӑран хытӑ турткаланчӗ.

Спустя немного медведь ослабел и утомился, так как был очень тяжел и сильно скакал.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Халь ӗнтӗ вӑл ӑс-тӑн тӗлӗшӗнчен чип-чипер йӗркеллӗ ҫынах пулса ҫитрӗ, анчах апат ҫинӗ хушӑра вӑл ҫак ҫынсене пурне те курайми пулчӗ.

Он был в здравом уме, но чувствовал ненависть ко всем сидевшим за столом.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Пиллӗкмӗш кунне, каҫ пулса килнӗ вӑхӑтра вӑл вӑйсӑрлансах ҫитрӗ, халь ӗнтӗ вӑл кунне пӗр миль те тӑваяс ҫук, анчах карап патне ҫитес пулсан, унӑн тата тепӗр ҫичӗ миль утмалла-ха.

К концу пятого дня до корабля все еще оставалось миль семь, а он теперь не мог пройти и мили в день.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней