Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунӑ тенкӗпе праҫник те ирттерӗпӗр, атӑ та илӗпӗр, Мӗкӗтене те тӑватӑ тенкӗ ҫурӑ укҫине парса татӑпӑр, атту, тем пӗрмаях ыйтса хуплантарать.

На десять целковых и погуляем на празднике, и сапоги купим, и Никитке, так и быть, отдадим четыре с полтиной, а то приставать очень начал…

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗкӗте ҫӗлӗкне парса яман пирки Поликейӑн хӑйӗн ҫӗлӗкнех юсама, усӑнса тӑракан ҫурӑксемпе шӑтӑксене кӑнавал йӗппипе тиркелесе илме тивнӗ.

Хотя Никита и отказал в шапке и надо было привести в порядок свою, то есть засунуть выбивавшиеся и висевшие из ней хлопки и зашить коновальною иглой дыру,

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗкӗте ав, тапак парса янӑ, вӑл та лайӑх.

Ему было хорошо.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӗрре пуҫланӑскер, мӗншӗн касма патӑм-ши тесе хӑйне хӑй ӳпкелес ҫук ӗнтӗ вӑл: Эсир мӗнлине пӗлместӗп те, анчах эпӗ хама ҫывӑх ҫынсене тухтӑра хам ыйтсах асаплантарма ирӗк парса ҫавнашкалах туйса чӑтнӑ.

А как скоро разрезано, он не упрекнет себя за то, что дал напрасно резать. Не знаю, как вы, а я испытывал с доктором, мучившим по моей просьбе людей, близких моему сердцу, точь-в-точь то же самое.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эпӗ, Егор, ун ҫинчен шухӑш та тытман, — тесе пӳлсе хучӗ улпут майри, ҫав вӑхӑтран тата хӑй Дутловсем Егора укҫа парса тытнӑ пулӗ тесе шухӑшласа илчӗ.

— Да я и не думала, Егор, — прервала барыня и тотчас же подумала, что он подкуплен Дутловыми.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Михал Михалыч каҫхи операци ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пачӗ, хӑйне хӑйех ыйтусем парса хӑйех ответлесе пычӗ.

Михал Михалыч подробно расписывал ночную операцию, сам задавая себе вопросы и сам на них отвечая.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теприне Тимур хӑйӗн юлташӗпе икӗ залп парса аркатрӗ.

Вторую раскололи с двух залпов Тимур и его приятель.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑтаннипе тата мекӗрленнипе хӗрелсе кайнӑ матрос хӑйӗн хулӑн шӑмшакӗ ҫине тӑвӑр курткине турткаласа тӑхӑннӑ хушӑра, Лелюков Кожанова Маслаков патне, ӑна «партизанла» хӑтланассине пӑрахма, тӑшман ҫине ыттисемпе пӗрле пырса ҫапма ҫирӗпрен те ҫирӗп приказ парса ячӗ, аттене машина ҫине ларса колхозниксен отрядне ҫитме, вӗсене лайӑх сӑмахпа хавхалантарма ыйтрӗ.

И пока матрос, багровый от смущения и натуги, напяливал на свой мускулистый торс тесную курточку, Лелюков отослал Кожанова к Маслакову, строго-настрого заказав ему наносить совместный удар и не «партизанить», а отца попросил съездить на машине к Колхозному отряду и подбодрить их хорошим словом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов хӑй, лутра ула лаша ҫине утланнӑскер, унта та, кунта та хушусем парса ҫӳрерӗ.

Сам Гаврилов распоряжался то там, то здесь, разъезжая на низкорослой пегой лошаденке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиҫиххийӗ ҫине пысӑк мар пистолет, патронсем хунӑ пӗчӗкҫӗ сӑран хутаҫ тата хӑйне отряд парса парнеленӗ пӗчӗкҫӗ кинжал ҫакнӑччӗ, кинжалӗн тӳртӗшӗ ҫине коранри темӗнле сӑмахсене ҫырса хунӑччӗ.

На поясе висели небольшой пистолет, кожаный мешочек с патронами и подаренный ей Фатыхом кинжальчик с каким-то изречением из корана на лезвии.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

1944 ҫулхине мартӑн вунпӗрмӗшӗнче Шувалов салтак Фесенкона вӑрманта тӗл пулнӑ та халех отряда пыма е халех пӑшалне парса яма хушнӑ.

11 марта 1944 года боец Шувалов встретил Фесенко в лесу и предложил прибыть в отряд или сдать оружие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чӑн та, ку Катеринӑччӗ — Ставрополь таврашӗнчи колхозница, вӑл Каратозов патне ҫыру парса янӑччӗ.

Да, это была Катерина — колхозница из Ставрополья, передававшая письмо Каратазову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман пирӗн плансем ҫинчен пӗлнӗ пулсан, эпир аманнисене чӑнкӑ ҫыран айне илсе тухсан, тен, вӑл пире суя сигналсем парса тытма хӑтланса пӑхӗ.

Если бы враг узнал о наших планах, а мы вывели наших раненых под крутой берег, то, возможно, он попытался бы поймать нас ложными сигналами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь мана курчӗ, ирӗк парса ҫӗр хӑвӑлӗ еннелле пуҫне сулчӗ те, эпӗ Лелюков патне кӗрсе кайрӑм.

Василь увидел меня, кивнул головой б сторону пещеры, и я зашел к Лелюкову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь шарламасть, эпӗ ӑна темиҫе ыйту парса пӑхрӑм пулсан та, вӑл ответлемерӗ.

Василь молчал, сопел и, несмотря на мои попытки, не ответил мне ни на один вопрос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старик чӑхсене кӑшкӑркаласа илчӗ те аллинчен темӗн сапса парса вӑрманалла, эпӗ выртакан ҫӗрелле утрӗ.

Старичок покричал на кур, бросил им что-то из рук и направился к лесу, в мою сторону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана ӑнӑҫу вӑй-хӑват парса пырать.

Успех придавал мне силы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аялти хутра, холлара, пӗр-пӗринпе конкуренци тӑвакан телеграф агентствисен дежурнӑйӗсем: ҫыхӑну ӗҫӗнче ӗҫлекенсен тумтирне тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк ача иртнӗ кунсенче купи-купипе илсе тӑракан телеграммӑсене аран-аран парса ӗлкӗретчӗҫ.

Дежурившие внизу, в холле, мальчишки, в каскетках и униформах двух мировых, конкурирующих между собой телеграфных агентств, обычно едва поспевавшие отправлять кучи телеграмм во все страны мира,

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Кашни сывлӑх сунмассерен салтаксем флягӑсене йӗркипе парса тухрӗҫ.

После каждой здравицы фляжки двигались по кругу.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Унта, куҫ яла курма хӑнӑхнӑ вырӑнта, мӑянпа витӗннӗ пӗчӗк тӗмӗсем, чӳрече умӗнче сулхӑн парса тӑракан кӑтра йӑмрасем вырӑнне ҫуннӑ тункатасем анчах ларнӑ.

Там, где глаз привык её видеть, поднимались невысокие, заросшие бурьяном холмы, вместо кудрявых вётел, хранивших когда-то перед окнами прохладную тень, торчали обгорелые пни.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней