Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫитнӗ ҫӗре, Китти Хоукра ҫулталӑкра та сайра юлакан вӑйлӑ хӑрушӑ тӑвӑл тапранса кайнӑ.

А с частями и материалами «прибыл» и один из худших в году штормов, какие приходится переносить Китти Хоук!

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Хусканман хӳре машинӑшӑн хӑрушӑ пулсассӑн, эпӗр руль пек хусканакан хӳре тӑвӑпӑр.

— А если опасно сделать неподвижный вертикальный хвост, как мы решили, то почему нам не сделать подвижной киль, вроде руля?

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӑна сӑнчӑрламарӗҫ, хӑрушӑ карцера та лартмарӗҫ, анчах унпа полковник хушшинче хирӗҫӳ кашни кунах ӳссе пычӗ.

На него не надевали кандалов, не пришлось пока ему увидеть еще и карцера, но с каждым допросом росла вражда между ним и полковником.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Влаҫсем пире хӑрушӑ агитаторсем вырӑнне хурсан, пирӗн вӗсенчен пулӑшу кӗтмелли ҫук.

Нам следует помнить, что, раз власти составят о нас представление как об опасных агитаторах, нам нечего будет рассчитывать на содействие с их стороны.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗнле хӑватлӑ, мӗнле хӑрушӑ пек туйӑннӑ вӗсем Артура темиҫе сехет каярах!

Какими сильными и страшными они казались Артуру несколько часов назад!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак сӑмахсене Артур, темӗскерле, урӑхла, хӑрушӑ сасӑпа, тытӑнчӑклӑн каларӗ.

Артур выговорил это странным, глухим голосом, то и дело запинаясь.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Митинг хыҫҫӑн Чкалов пограничниксене ҫапла каланӑ: — Ытларах ҫутӑ каҫсем сунатӑп. Эпир сирӗнпе тӗтре мӗнле хӑрушӑ иккенне пӗлетпӗр, — тенӗ.

После митинга Чкалов сказал пограничникам: — Побольше ясных ночей желаю. Чтобы туманов не было. Мы-то с вами хорошо знаем, как опасен туман.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак туйӑм пулсан — нимле циклон та хӑрушӑ мар!

С такими чувствами никакие циклоны не страшны!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Фарфорланса» пӑрланни — чи хӑрушӑ япала.

«Фарфоровое» обледенение — самое страшное.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович самолет ҫине йӑтӑнса аннӑ циклонсем ҫинчен, машина пӑрланса ларни летчиксемшӗн хӑрушӑ пулни ҫинчен, Байдуковпа Беляков ҫутҫанталӑкпа куҫа-куҫӑн тӑрса кӗрешни ҫинчен каласа панӑ.

Валерий Павлович говорил о циклонах, обрушившихся на самолет, о смертельно опасном для машины и для летчиков обледенении, о поединке Байдукова и Белякова со стихийными силами природы, о победе друзей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫакнашкал тӗттӗмре кашни сопках питӗ хӑрушӑ.

Но в такой кромешной мгле каждая сопка была смертельно опасна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку питӗ хӑрушӑ: самолет, ҫаврӑннӑ чухне, ҫуначӗсемпе хумсене перӗнме пултарать.

Это было очень опасно: самолет с большим размахом крыльев мог зацепить концом крыла за верхушку волны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ку халӗ хӑрушӑ пулман ӗнтӗ.

Но это уже не казалось страшным.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн вӗҫев маршручӗ пирки шутлатпӑр, хамӑр хӑрушӑ тесе шутлакан вырӑнсене палӑртатпӑр.

Еще и еще обсуждали маршрут, отмечали особенно опасные, по нашему мнению, места.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫапла вӗҫсен самолет пӑрланса ларма пултарнӑ, ҫакӑ вӑл Арктикӑра вӗҫекен летчиксемшӗн питӗ хӑрушӑ япала.

Но тогда самолету грозило бы обледенение — страшный враг арктических летчиков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем Лугано хулинче ҫӗр выртма чарӑнчӗҫ, тепӗр кун ирхине вара Пизана каймалла пулнӑ, Монтанеллин хӑйӗн юратнӑ вӗренекенӗ Итали политикин хӑрушӑ тарӑнлӑхне мӗн таран кӗрсе кайнине пӗлесси килнӗ.

Они остались в Лугано ночевать, а на следующее утро им предстояло двинуться в Пизу, Монтанелли хотелось выяснить, по крайней мере, как далеко его дорогой мальчик был завлечен в роковые, сыпучие пески итальянской политики.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сая кайман-ха ҫемҫен ӳкӗтлени, витӗмлӗн ӗнентерсе каланисем хӑйсен ӗҫне тӑвӗҫ те, вӑл халӗ ҫеҫ тӑнӑ хӑрушӑ ҫул ҫинчен ӑна каялла тавӑрӗҫ.

Есть еще время мягкими увещаниями, вразумительными доводами вернуть его с того опасного пути, на который он так опрометчиво вступил.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Англин буржуаллӑ правительствишӗн вӗсем ун чухне тӳррӗмех хӑрушӑ пулман.

Для буржуазного правительства Англии они в то время не представляли прямой опасности.

3 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Инҫекурӑмпа вара хӑрушӑ фашист-бандеровецсем вырӑсла калаҫакан ҫынсене пуснӑ евӗрех кӑтартаҫҫӗ, ку пачах чӑнлӑхпа тӳр килмест».

С телевидения идет риторика, согласно которой страшные фашисты-бандеровцы чуть ли не вырезают русскоязычных, что не соответствует действительности.

Шупашкарта вӑрҫа хирӗҫ пикет тата «Крыма пулӑшу» текен митинг иртӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пирӗн пурнӑҫа кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнӗ хӑрушӑ чир Чӑваш Енре пурӑнакансемшӗн ҫирӗп тӗрӗслӗх пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней