Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак чӗтренекен кӑвакрах тӗтре пулман пулсан, пӗтӗм ҫӗршыв — окопсем чавса тултарнӑ анлӑ ӑшӑ уйсем те, ҫунса кӗл пулнӑ ялсем те, ишӗлтерсе аркатнӑ хуласем те, ҫуннӑ машинӑсен юлашкийӗсемпе тулса ларнӑ ҫулсем те — йӑлтах вӗсем умне ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек тухса тӑрассӑн туйӑнать.

Казалось, не будь этого дрожащего синеватого марева, вся страна открылась бы им, как на ладони: и широкие теплые поля, изрытые окопами, и сожженные села, и взорванные города, и дороги, забитые скелетами обгоревших машин.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта тусем хыҫӗнчен кӑвак ҫумӑр пӗлӗчӗ ҫывхарни курӑнать; каҫӑ леш енчи ҫул ҫӳлтен ҫӳле хӑпарать, ҫавӑн пирки вӗсем умӗнче ҫумӑр пӗлӗчӗ мар, кӑвак та ҫӳлӗ ту сарӑлса выртнӑ евӗр туйӑнать, ҫав ту ҫине улӑхма та май пур пек.

Впереди из-за горы надвигалась синяя туча; дорога за переправой поднималась все выше, и казалось, что не туча перед ними, а тоже гора и до нее можно дойти.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Думай трубаллӑ хула карап пек туйӑнать.

Многотрубный город — как большой корабль.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Туйӑнать сана…

— Тебе показалось…

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑш чух мана ку ӗҫе Миша тунӑ пек, тепӗр чух Серёжа пек туйӑнать

Иногда мне кажется, что это Миша, а иногда, что это Сережа…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Украинӑри пур хуласем те ҫак хире пухӑннӑ пек туйӑнать.

Словно все города Украины сбились на этом поле.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тата ҫав йӗплӗ пралук та асаплантарса ҫитерчӗ, чуна кӗрсе кайса йӗпписемпе чунӑма юн кӑларичченех турткаласа ҫурнӑн туйӑнать.

И проволока эта колючая так меня измучила, словно она мне в душу впилась, колючками душу рвет до крови.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тавралӑха вара пӗтӗмпех шуйхану ҫавӑрса илчӗ, вӑл кӑшкӑрашупа, йынӑшупа, урапасем нӑчӑртатнипе, тимӗр чӑнкӑртатнипе, ҫӗтсе ларнӑ сасӑпа ятлаҫнипе, аманнисем ахлатнипе, ачасем макӑрнипе тулса ларчӗ, — ҫул хӑй те урапасем айӗнче ҫихӗрешсе йынӑшнӑн, хӑраса ӳкнине тӑвайккисем хушшинче унталла-кунталла ыткӑннӑн туйӑнать.

А все вокруг было объято тревогой, наполнено криком и стоном, скрипом колес, скрежетом железа, хриплой руганью, воплями раненых, плачем детей, и казалось, сама дорога скрипит и стонет под колесами, мечется в испуге меж косогорами…

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак самолёт-экспреса куратӑпах пулӗ, тетӗп-ха эпӗ, ӑна сывлӑшра сӑнанӑ ҫӗрте та пулассӑнах туйӑнать.

Мне кажется, я вижу этот самолет-экспресс и принимаю участие в его воздушном крещении.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, ман шутпа, ҫывӑхах мар туйӑнать.

Но, по-моему, это неправда.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑй вӑл кивелсе кайнӑ тумтир тӑхӑнса янӑ, сӑнтан пӑхсан пӗр вуникӗ-вунвиҫӗ ҫулта пек туйӑнать.

Это был мальчишка в ветхой одежонке, лет двенадцати-тринадцати на вид.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑхӑт кӑтартнӑ тӑрӑх, пирӗн самолёт фронт линийӗнчен инҫех те мар пек туйӑнать.

По расчёту времени, наш самолёт находился уже недалеко от линии фронта.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт каллех ҫак чул пек курӑнакан шӳрешкесем ҫине ҫапӑнса турпас пек сапаланса каяссӑн туйӑнать.

Казалось, что самолёт сейчас врежется в эти «скалы» и разобьётся о них вдребезги.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ман айрах пӑр катрамӗсем мӗлтлетсе юлаҫҫӗ — халь-халь вӗсене самолёт йӗлтӗрӗсем перӗнессӗн туйӑнать.

Подо мной мелькают торосы — вот-вот задену их лыжами…

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем ҫине пӑхсан, ҫак пысӑк пӑр чылай хулӑн пек туйӑнать.

Судя по торосам, лёд толстый, многолетний.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫӗ-хӗрри курӑнман океан ҫине тӗрлӗрен тӗрлӗ формӑллӑ-плиткӑсем сарса тухнӑ пекех туйӑнать!

Казалось, беспредельная поверхность океана вымощена плитами самых разнообразных форм и размеров.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Япӑх ҫанталӑк пулассине кӗтнӗ пекех пулса тӑчӗ: кунта вӗҫсе ҫитсен тепӗр куннех урӑм сурӑм вӑйлӑ ҫил-тӑман пуҫланса кайрӗ, сӑрт-тусем тӑрринчи юра такам ҫав тери пысӑк шӑпӑрпа шӑлса тӑкнӑннах туйӑнать.

Наши худшие опасения сбылись: на другой же день после прилёта поднялась такая неистовая пурга, как будто кто-то гигантской метлой сметал покровы с гор.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗлӗнмелле пулса тухать — сӑрт патнелле эпӗ виҫӗ сехет яхӑнах утатӑп ӗнтӗ, анчах вӑл пӗрре те ҫывхармасть; ку ҫеҫ те мар-ха, халӗ вӑл мана тата инҫерех куҫса ларнӑ пек туйӑнать.

Странное дело — я шёл к нему около трёх часов, а за это время он совсем не приблизился; больше того: теперь мне стало казаться, что он отодвинулся ещё дальше.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана каллех рефракци текен япала улталанӑ пек туйӑнма пуҫларӗ, анчах халӗ вӑл мана урӑх енчен улталанӑ пек туйӑнать: ӗнер, сӑмахран, чул инҫетре пек курӑнатчӗ, ӑна ҫывӑхрах тупрӑмӑр; паян акӑ хамӑрпа юнашарах пек туйӑнакан сӑрт патне ниепле те ҫитме пултараймастӑп.

Мне начинает казаться, что я снова стал жертвой рефракции, но с обратным явлением: вчера, например, камень казался далеко, а нашли его совсем близко; сегодня же я никак не мог дойти до острова, который, казалось, был совсем рядом.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юр нӑтӑртатнӑ тӑрӑх, упа пирӗн паталлах ҫывхарса килнӗ пек туйӑнать.

Судя по скрипу снега, медведь приближается к нам.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней